Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Одиссей и Калипсо


Одиссей и Калипсо

Сообщений 1 страница 30 из 213

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал, а также Ханна Дейвис и Роберт Перкинс
Время:  10-15 апреля 1855 года
Место: на борту французского корабля «Калипсо» по пути из Константинополя к Мальте
Действие:

+1

2

Снова оказавшись на борту корабля после довольного долгого пребывания на суше, лейтенант Кендал поначалу опасался того, что его настигнет беда, которая помешает ему наслаждаться завтраками и обедами в офицерской кают-компании. На английских кораблях даже офицеры питались просто и безвкусно, но так ли дело обстояло на французских, он не знал, но воспоминание об офицерской столовой в Камышовой бухте* дарило ему надежду на то, что им с Элис доведётся отведать чего-нибудь достаточно изысканного. Ещё больше он тревожился за жену, чьё хрупкое здоровье требовало условий более комфортабельных, чем тесная каюта, в которой она должна была провести почти неделю в обществе своей горничной, имея в распоряжении не больше кувшина пресной воды для ежедневного умывания и опасаясь повышать голос, поскольку тонкие переборки позволяли слышать каждое слово, произнесенное в каюте по соседству. Элис и ее служанка были единственными женщинами на корабле,- это тоже не радовало Генри, поскольку первое ее появление на палубе, пусть и  в сопровождении законного мужа в мундире лейтенанта английской кавалерии и многочисленных саквояжей и картонок, сразу же произвело эффект разорвавшегося пушечного ядра. Генри почувствовал, что пять дней, которые им предстоит провести в окружении галантных французов, станут для него настоящим испытанием. Долгожданная Мальта стала казаться ему не столько бывшим оплотом рыцарского ордена и пересадочным пунктом, сколько местом, где он наконец отдохнёт душой.
К счастью, его опасения, хотя бы частично, не оправдались. Приступы морской болезни обошли его стороной и он приписал своё счастливое избавление курению сигар, коему занятию он мог предаваться свободно и открыто, находясь на верхней палубе,  поскольку свежий морской ветер тут же уносил дым. Впрочем, единственная труба корабля дымила гораздо сильнее его страны. «Калипсо» была парусником, оснащённым, в дополнение к парусам, паровым двигателем и гребным винтом. Глядя на чёрные клубы дыма, вырывавшиеся из трубы, Генри думал о том, как они уродуют и саму «Калипсо», и окружающий морской пейзаж. Но с другой стороны, именно благодаря пару ему не грозила задержка в пути и дополнительные терзания, связанные с восхищенными взглядами, которыми офицеры открыто, а матросы украдкой, окидывали его красавицу-жену. Перкинс, в отличие от него, оказался не столь крепок (возможно потому, что не курил сигар!) и второй день лежал в каюте и занимался тем, что на морском жаргоне называлось «травлением каната». Генри приходилось бриться самому, но он от души сочувствовал денщику, лишенному возможности глотнуть свежего воздуха или выпить стаканчик настоящего французского бренди.

*Эпизод «Почтальон всегда стучит дважды»

+1

3

Элис устала страдать и мучиться неизвестностью. Устала гадать, что означал тот поцелуй, особенно учитывая факт, что впереди их ждал развод – в этом-то у нее сомнений не было.
И в конце концов она приняла для себя: это было прощание, ведь Генри больше ни слова не сказал о случившемся. И бессмысленно дальше изводить себя тревогами и пустыми размышлениями. А сердце, что трепещет каждый раз, когда она видит лейтенанта.. что ж, сердце когда-нибудь успокоится.
Оставшееся время она посвятила тому, чтобы собрать свои вещи и не забыть ничего. Часть вещей были уложены с таким расчетом, чтобы не доставать их во время морского путешествия, а все самое необходимое лежало в одном сундуке, которому, признаться честно, едва нашлось место в крохотной каюте, тесной даже для одного, не говоря уже о двух пассажирах. 
Но Элис не роптала. Сюда, в Константинополь, она добиралась едва ли в лучших условиях, поэтому и дорога назад не должна была чрезмерно тяготить ее. Часть времени она проводила в каюте, пытаясь читать или вышивать, а часть – на палубе, тем более на корабле было достаточно много галантных французов, в разговоре с которыми было так приятно освежить иностранный язык.
Вот и сегодня, приведя себя в порядок, насколько это вообще было возможно в подобных условиях, девушка накинула на плечи шаль – кашель так и не оставлял ее, и отправилась, в сопровождении Ханны, на прогулку. Они неторопливо прошлись по палубе и остановились около борта. Солнце золотило морскую гладь, бросая в глаза шаловливые лучи солнца, а облака стремительно мчались по небу.
- Мэм? - подала голос служанка, прерывая размышления Элис о море, просторе и свободе.
- Да? – вздохнула девушка.
- Я вот все думаю о мистере Перкинсе. Давно не видно его: сдается мне, что ему дюже плохо.
Ханна в мягкой и изящной форме подала информацию, которая, благодаря тонким стенам между каютами, была известна им обеим очень даже хорошо.
- И я вот думаю, - продолжала служанка бодрым голосом. – Может быть мне навестить мистера Перкинса, помочь ему чем? Я ведь с собой взяла травы.. это такие специальные травы, мне турок, которой при госпитале помогал, посоветовал их от морской болезни!.. Я-то и при большой волне себя хорошую чувствую, но я за вас беспокоилась: мало ли что.
- Это очень мило с твоей стороны, Ханна, - улыбнулась Элис. Забота служанки, такая простая, открытая, и вправду была приятна.
- Так вот я и думаю, - повторила женщина. – Может быть мне заварить их для мистера Перкинса: авось полегчает ему? Если, конечно, тот турок не обманул.
- Я узнаю у мистера Кендала.
Элис вновь посмотрела на ровную линию горизонта. Корабль быстро, неумолимо двигался вперед. Еще пять дней и перед ними вырастет зеленый, а, быть может, и скалистый берег острова.

+1

4

Увидев жену в сопровождении горничной, Генри тут же выбросил недокуренную сигару за борт. Женщины подошли к наветренному борту и остановились, тихо беседуя. Его они не видели, а он тут же преисполнился тревоги за здоровье Элис: стоять на свежем морском ветру, даже закутавшись в шаль, было не самым разумным поступком. Ветер играл с ее белокурыми локонами, а солнечные лучи заставляли их сверкать и переливаться расплавленным золотом. Генри пересёк палубу и взял жену под локоть:
- Вы очень неосторожны, сударыня, подвергая себя воздействию ветра. Прогулки полезны, но давайте я отведу вас к какому-нибудь укрытию.
Генри сурово взглянул на служанку жены, позволившую своей госпоже подвергать дополнительному риску и без того хрупкое здоровье.

+1

5

Элис не успела вновь погрузиться в свои мысли, как появился Генри, полный, как, впрочем, и всегда, заботы по отношению к ее здоровью. Вот только укрытие – скорее всего означало вернуться вниз. 
- Мне бы хотелось остаться, - попросила девушка, поднимая взгляд на лейтенанта. - Я устала постоянно сидеть в каюте. К тому же здесь, наверху, почти всегда можно найти приятное общество. Так и время в путешествии летит быстрее, - Элис чуть улыбнулась. И хотя ей хотелось остаться, она готова была подчиниться любому решению мужчины.
Ханна же тем временем потупилась, поймав взгляд лейтенанта, но вряд ли она по настоящему чувствовала за собой вину, скорее высказывала уважение перед хозяином.
- О.. я хотела еще спросить: как себя чувствует Перкинс? Ханна подумала обо всем заранее и взяла с собой травы, которые могут облегчить состояние человека, не испытывающего большого удовольствия от морских прогулок.

+1

6

- Я совсем не имел в виду вашу каюту, дорогая, - возразил Генри, чувствуя, что его начинает охватывать новый приступ ревности. Он прекрасно понимал, что за приятное общество имеет в виду его красавица-жена: свободных от вахт французских офицеров, наперебой оказывавших ей мелкие и казавшиеся вполне невинными знаки внимания: восхищенная улыбка, поднятый с палубы платок, который она случайно или намеренно уронила, шутка в духе истинно галльского юмора и придвинутый ближе к даме стул в кают-компании. Разумеется, по сравнению с ними собственный муж должен был казаться ей скучным до зубовного скрежета.
- Нет, не о вашей каюте шла речь, - повторил он, сжимая локоток Элис, чтобы увлечь ее к защищённому от ветра уголку палубы, - Что касается Перкинса - он все так же плох, и если ваша горничная сумеет хотя бы немного облегчить его страдания, я буду ей за это благодарен. Однако должен предупредить, что ее ожидает малоприятное зрелище.
Дав таким способом разрешение Дейвис на посещение своей каюты и оказание помощи его денщику, Генри повёл жену прочь, оставив ее служанку решать, идти ли ей к Перкинсу или нет.
Генри с трудом удерживался от того, чтобы поинтересоваться у жены, не находит ли она его общество  менее привлекательным, чем общество первого помощника капитана Лекуэнта или лейтенанта Гранже:  именно эти двое,  по его наблюдениям, проявляли особенную заинтересованность в белокурой англичанке, каждый день обедавшей с ними за одним столом.

+1

7

Генри настойчиво сжал  ее локоть и Элис не противилась, когда лейтенант повел ее в сторону. Девушка только оглянулась, бросила взгляд на Ханну и кивнула, показывая, что она может идти по своим делам. Например, навещать несчастного Перкинса. Горничная чуть присела и поспешила вниз.
- Мне очень жаль, что ваш денщик так плохо переносит морские путешествия, - Элис поправила шаль, плотнее запахивая ее на груди. Она подняла голову, глядя на мужа. – Надеюсь, что травы Ханны ему помогут. Но, в любом случае, через пять дней он ступит на землю..
Девушка замялась, не зная спрашивать ли Генри о их дальнейших планах или нет. С другой стороны: почему бы и нет? В их жизни все менялось так стремительно, что ожидать можно было чего угодно.
- Надолго ли? Вы еще не передумали остаться на островах на некоторое время?

+1

8

-Нет, не передумал. А вы?
Генри смотрел на беспокойные волны и думал о том, с каким мягким шелестом они набегают на песчаный берег маленького островка, на котором он собирался провести неделю или две наедине с женой: без леди Ребекки и даже без Перкинса с Ханной. Слуг можно поселить отдельно - пусть  приходят на пару часов утром и вечером, чтобы переделать всю работу по дому, а остальное время, а главное - внимание и общество жены, будут безраздельно принадлежать ему. Элис вряд ли мечтала о таком распорядке дня, но он твёрдо решил распорядиться именно так, а не иначе.

+1

9

- Нет, что вы! Я не передумала! – ответила Элис и тоже повернулась, глядя на море и волны и небо и солнце.. интересно: какой будет погода на островах? Будет ли море ласково и нежно касаться песчаного берега или волны будут с шумом и грохотом накатывать вперед, будут грозно биться о камни? Будет ярко светить солнце, угрожая покрыть светлую кожу лица ужасными веснушками? А, может быть, небо затянут тучи и им придется целый день сидеть в доме, развлекая друг друга разговорами.. или спорами и ссорами. Ах, как этого не хотелось!
- Вы планируете снять для проживания какой-нибудь дом в городе? – нарушила молчание девушка.

Отредактировано Элис Кендал (2018-06-27 13:29:51)

+1

10

Генри отвлёкся от своих фантазий и взглянул на жену.
- Нет, я хочу снять какой-нибудь уединенный домик на берегу моря. Городов на Гозо нет: разве что небольшие рыбацкие деревеньки. В любом случае, мы обо всем разузнаём на Мальте: от неё до Гозо всего несколько миль. Первую ночь мы проведём в гостинице на Мальте, расспросим обо всем ее хозяина и только потом, наняв лодку, отправимся в путь. Люди на островах, как правило, бедны и готовы оказать любую услугу тому, кто готов заплатить.

+1

11

Элис медленно кивнула. Идея снять уединенный домик была неожиданной, но, вместе с тем, она не вызывала недовольства или протеста.
- Какая замечательная идея, - заметила девушка. – Из окон будет видно море и можно будет в любой момент любоваться на него. Но, может быть нам стоит спросить совета и у кого-нибудь из наших попутчиков? Например, месье Лекуэнт. Он как-то говорил, что уже не в первый раз идет этим путем и вполне может что-то знать о Гозо и Мальте.

+1

12

Упоминание о первом помощнике капитана,- жгучем брюнете и обладателе орлиного носа вкупе с галльским бахвальством, - вызвало в Генри вполне понятное раздражение. Однако он не мог выразить его явно без того, чтобы не показаться смешным. В конце концов Элис всего-навсего предложила спросить совета у человека, обладающего более исчерпывающими знаниями, чем он сам и возражать против этого было бы нелепо.
- Что ж, спросите, - сказал он, отворачиваясь, чтобы жена не увидела выражения его лица, на котором, как в зеркале, отражались раздражение, вызванное ее словами, и сомнение в превосходстве французского моряка над английским кавалеристом. - Спросите нынче же вечером, за обедом.

+1

13

- Хорошо, я спрошу сегодня вечером, - растеряно ответила Элис и замолчала.
От нее не укрылось недовольство мужа, которому она не находила объяснения. Было ли это связано с ее словами или просто у Генри было скверное настроение или он сердился на нее за какой-то другой проступок?
Элис подумала было спросить об этом, но тут же отказалась от столь нелепого поступка. Лучше промолчать. Как всегда – промолчать и надеяться на лучшее. Впрочем, эти надежды не слишком часто оправдывались.
Опустив голову она принялась поправлять бахрому на шали, в которую укуталась. Впрочем, Генри все равно отвернулся, погруженный в свои собственные размышления.

+1

14

Над  кораблем с громкими криками кружили морские чайки. Генри, в целом любивший птиц, к чайкам относился без особого расположения: они раздражали его своими резкими неблагозвучными криками, сливавшимися не в слаженный хор певчих, а в разноголосую какофонию, терзавшую слух. Он вспомнил пару белых лебедей, которых они с Элис видели на озере Токинг Тарн: как величавы и молчаливы были эти великолепные птицы! По сравнению с ними горластые и бранчливые  чайки показались ему грубыми торговками рыбой с Биллингсгейта*. Даже их белоснежное оперение не вызывало в нем никаких восторженных чувств.
- Вы любите птиц? - спросил он, оборачиваясь к жене, - Хотели бы держать каких-нибудь? Я имею в виду щеглов или канареек, а то ещё некоторые сажают в клетку голубей или попугаев. В Индии...
Он осекся, вспомнив, что в Индию Элис с ним не поедет, и замолчал, сражённый новым осознанием скорой разлуки.

*Старейший рыбный рынок Лондона, существующий поныне.

+1

15

Расправив бахрому шали, Элис уже и не знала чем заняться. Почему-то просто весело разговаривать с Генри, как с французами, не получалось: девушка робела, боялась сглупить или рассердить мужа. С французами же все было гораздо проще. Можно было вспоминать поездку в Париж: находить общие места, где они бывали, делиться рассказами о привлекательных постановках в театрах и самых изысканных ресторанах, удивляться общим знакомым.. Элис не знала отчего так происходит, но, наверное, так получалось потому что мнение лейтенанта было для девушки гораздо важнее, чем мнение о ней других людей.
Разговор о птицах мог нарушить неловкое молчание, если бы не упоминание Индии. И Элис растерялась. Она подняла было голову, чтобы посмотреть на мужчину, но тут же вновь опустила взгляд – упоминание скорой разлуки заставило ее на миг задохнуться. Девушка даже несколько раз кашлянула в платок.
Но, нет. Надо собраться. Нельзя лить слезы и расстраивать мужа, а то подумает еще, будто она пытается его разжалобить.
- Уверена, что в Индии множество чудесных, красивых и ярких птиц, - Элис нашла в себе силы улыбнуться, хотя теперь, когда она уже не ехала в далекую страну, ей было немного жаль, что она не увидит всей этой экзотики. – И вы сможете часто любоваться ими. А мне очень нравятся птицы! Они летают где захотят и они свободны.
Девушка вздохнула.
- Правда не уверена, что мне хотелось бы держать в клетке голубей.. пара канареек, которые радовали бы своим пением каждый день – это замечательно.

+1

16

- Скоро и вы будете свободны, как птица, и сможете летать там, где вам будет угодно, - тихо промолвил Генри.
Элис и сама чем-то напоминала ему маленькую сладкоголосую канарейку: своей миниатюрностью, золотоволосой головкой и нежным голоском. Генри помнил, как всякий раз, когда он брал жену на руки, сердце у неё начинало отчаянно биться, как у пойманной в кулак птички,  - по-видимому, от страха перед ним. Его сердце тогда тоже билось резкими и нетерпеливыми ударами, - от их  близости, столь желанной ему и неприятной ей, от фиалкового запаха волос Элис и желания осыпать ее лицо и шею поцелуями, которых она боялась, как чумы или проказы. Вряд ли ему когда-нибудь удастся снова ощутить подобное...Теперь, когда решение расстаться принято, и дело только за стряпчими и судьей.

+1

17

У Элис заныло в груди: думать о расставании было тяжело, почти невозможно. Но и не думать об этом не получалось. И если днем, находясь в компании французских офицеров, девушка еще могла, на краткое время, отбросить мысли о разводе, то вечером и ночью тяжелые мысли опускались на нее свинцовым одеялом.
Но решение принято – и пути назад нет. Только вперед.. но не той дорогой,  которую предлагает лейтенант. Никогда!
- Вы же знаете, что нет.. мое решение не изменилось, Генри. Я никогда не скажу про вас ни единого дурного слова и не стану искать развода, используя ложь.
Элис положила свою ладонь, обтянутую перчаткой, на руку мужа.
- Но, пожалуйста, не будем об этом.

+1

18

- Вам ничего говорить не нужно, - возразил Генри, накрыв своей ладонью маленькую ручку жены. - За вас все скажут ваши поверенные. Вам даже и появляться в суде не придётся... Но вы правы, не будем продолжать: я займусь этим сам, как только мы приедем в Англию. А сейчас  давайте немного прогуляемся по палубе? Кстати: вы видели корабельного кота? Это не кот, а  потрёпанный бурями морской волк! Один из матросов сообщил мне, что он живет на «Калипсо» с момента ее первого выхода в море. А вот и он, старый бродяга!
И действительно: навстречу им шёл, важно переступая толстыми лапами, большой черный кот.

+1

19

Элис, не скрывая этого, шумно выдохнула. С каждым днем в ней росла невиданная раньше решимость сделать все, чтобы сохранить имя Генри чистым, не замарать его. Элис едва ли представляла, какие шаги нужно предпринять, но время еще было.. к тому же она не теряла надежды уговорить лейтенанта, обсудив эту проблему с ним еще раз, на островах. Он просто обязан найти другой путь, чтобы стать свободным!
В крайнем случае Элис собиралась обратиться к мистеру Кендалу с просьбой, чтобы тот повлиял на племянника, и, как уж самое последнее средство – к леди Ребекке.
Был еще один способ, но думать о нем совсем не хотелось.
Девушка печально улыбнулась и покачала головой, но больше не сказала о разводе ни слова.
- Кажется Ханна говорила, что видела его на кухне, - ответила Элис и тут же, стоило появиться самому коту, удивленно воскликнула. – Какой большой!
Шерсть кота не была грязной и свалявшейся, а наоборот – была густой и лоснилась. Хитрый взгляд зеленых глаз скользнул на Генри и Элис, словно кот их оценивал.
- Здесь, наверное, много мышей, раз он вырос таким большим! И, знаете, мне всегда хотелось завести маленькую домашнюю кошку, но дядя не позволял.

+1

20

Кот был на удивление красив но, на взгляд британца, чрезмерно раскормлен. Судя по его круглым бокам и лоснящейся шерсти, он был частым гостем камбуза. Что делала на камбузе Ханна, лейтенант уточнять не стал, решив, что служанка заходила туда попросить горячей воды для своей госпожи.
- Вы имеете в виду камбуз? - спросил Генри.  - Так называется корабельная кухня. Тот матрос, о котором я только что упомянул, также сказал мне, что  Garçon (это имя кота) - любимец всей команды и что какой-то умелец сплёл для него маленький гамак и подвесил его в матросском кубрике на радость своим товарищам. Согласитесь: фантазия наших французских союзников просто неистощима! Скажите, почему все женщины так любят кошек? Мне до сих пор не встречалось ни одной девушки или дамы, исключая леди Ребекку, которая не была бы обладательницей котёнка или кошки. Я, например, не слишком люблю кошек: они чересчур эгоистичные существа, - и гораздо охотнее завёл бы собаку: они умны, как кошки, но при этом  преданны своим хозяевам.

*garçon (фр.) - мальчик, гарсон

+1

21

- Да-да! Конечно, я имела в виду камбуз, - смутилась Элис, которой давались не все морские слова. Да и зачем, скажите на милость, называть кухню как-то иначе? Там ведь готовят еду – готовят! Значит – кухня.
Но на кораблях все было не так. Вместо комнат – каюты, например.
- Да что вы! Неужели кот спит в гамаке? – девушка  покачала головой, удивляясь выдумке французов, и тут же чуть покачала головой. – Вот именно, Генри: собаки слепо преданы своему хозяину, даже если он будет обращаться с собакой очень жестоко. Но кошки.. о, чтобы заслужить любовь кошки – надо постараться. И одной миски с молоком здесь, уверяю вас, будет недостаточно. Если кошка по настоящему полюбит своего хозяина, то не из-за того, что  ее шерстку расчесывают маленькой щеточкой и повязывают бант на шею. Кошки не любят слепо, они любят...
Элис на мгновение растерялась: она бы сказала, что любят душой, но у животных нет души. Но есть нечто глубинное, потаенное. 
- .. очень искренне, по настоящему. Так не всегда, конечно, бывает. А еще, - Элис чуть улыбнулась, - кошки мягкие, теплые и так чудесно мурлыкают, когда прижимаешь их к груди! Но странно, что у вас до сих пор нет собаки. Или в армии вам не разрешалось держать собак?

+1

22

-Неужели?
В словах Элис, наверное, была толика правды, но лейтенант не отказался бы, чтобы кто-нибудь любил его слепо, не требуя того, чтобы эта любовь была заслуженной. Разве он мало сделал, чтобы заслужить любовь жены? Недостаточно старался? Что же, значит, решение, принятое им недавно, было правильным.
- Я, видимо, похож на собаку, - только и сказал он, не видя смысла в препирательствах по этому поводу. - Моя любовь  к вам была слепа. Простите: я покину вас, чтобы проведать Перкинса. Обедайте без меня.
Поклонившись, он повернулся и направился к каюте, в которой мучался от морской болезни его денщик.

+1

23

Элис пораженно смотрела в спину Генри, который.. который.. она не находила слов, чтобы выразить свое удивление и недоумение.
Вот опять: ну что она не так сказала? Девушка всего лишь рассказала почему ей нравятся кошки: за свою независимость, уверенность – она сама была этих качеств лишена. И, стоило ей стать чуть откровеннее, чем обычно, стоило только сказать что-то кроме сетований о погоде и восхищения поданным к обеду пирогом, как все оказывалось не так.
Наверное, нужно было покорно согласиться с тем, что собаки во много раз лучше кошек.
Сказать, что мужчина, без сомнения, прав.
А у нее, конечно, не может быть своего мнения!
И причем, помилуй Господь, здесь любовь самого Генри и почему он считает, что эти темы как-то вообще связаны!..
Элис побледнела, на глазах, повисая на длинных ресницах, у нее появились слезы, которые так сложно было сдержать.
- С превеликим удовольствием! - непослушными губами произнесла девушка, думая только о том, чтобы сделать больно и Генри. Так же больно, как раз за разом, без причины, делает ей он.
Любовь «была». И прошла. Именно это хотел сказать ей лейтенант. Что ж, она отлично услышала его еще в домике на берегу Босфора – повторяться не было причин.
От обиды перехватило дыхание, прижав платок к лицу, Элис закашляла, уже сожалея, что решилась совершить прогулку по палубе. Нужно было оставаться внизу, в этой ужасно тесной каюте, словно в склепе. Но, по крайней мере, она бы сохранила свое душевное равновесие.. остатки его.

+1

24

Генри расслышал слова Элис, сказанные ему в спину, и от них ему стало ещё хуже, чем было. Могла бы и не произносить  их вслух! Ему и без того было прекрасно известно, как угнетает ее его общество. Он уже успел пожалеть и о том, что вмешался в разговор жены с ее горничной, и о своём обещании провести неделю или две на острове. Приятное же это будет время для них обоих: Элис, как всегда, будет выглядеть несчастной и измученной пленницей, а он попеременно сходить с ума то от досады на неё, то от желания схватить ее в объятия и...
Кашель Элис заставил его замедлить шаг и он чуть было не обернулся, чтобы вернуться, но передумал. Наверняка Элис давится от смеха, прижимая ко рту платок, чтобы не рассмеяться над своим недотепой-мужем в голос, и закашлялась лишь для того, чтобы замаскировать приступ смеха. Решив, что пришлёт к ней ее служанку, он пошёл вперёд ещё быстрее, чуть не налетев на первого помощника капитана, шедшего ему навстречу. Пробормотав извинение, Генри почти бросился бегом - прочь от француза и от своей жены, которая, несомненно, с нетерпением ждала возможности побеседовать с галантным моряком на языке, который был словно создан для флирта.

+1

25

Элис бы бросилась к себе в каюту прямо сейчас, если бы их с Генри каюты не находились рядом и не получилось бы, что она следует за ним попятам.. как послушная собачка за хозяином.
Ну зачем, зачем только она поехала в Турцию!
Нужно было остаться в Англии и никто не посмел бы упрекнуть ее! Надо было сидеть около окна, ожидая новостей, вышивать, читать книги и совершать визиты к ближайшим соседям.
Элис, торопливо вытирая лицо платком, подошла к самому борту и посмотрела вниз. Вода, пенясь, разбегалась в стороны, внизу мелькали тени, будто кто стремительно мчался рядом с судном и махал ей рукой, звал или.. кто-то говорил Элис, что все утопленницы становятся русалками. Не самая плохая участь, верно?
Девушка подалась еще немного вперед, разглядывая воду.
- Осторожнее, миссис Кендал, - раздался рядом бодрый голос, в котором промелькнула нотка заботы. Кто-то осторожно взял ее под локоть, отводя чуть в сторону. – Если наклоняться слишком сильно, то можно случайно выпасть за борт.
Элис обернулась и увидела первого помощника капитана Лекуэнта, француза с неизменно хорошим настроением.
- Ваш муж, да и мы все, не переживем, если с вами что-то случится.
Элис виновато улыбнулась.
- Простите,  вы, конечно, правы: я буду осторожнее, - впрочем, про себя девушка подумала, что Генри не будет так уж сильно страдать. Погрустит, конечно, пару дней, а потом найдет чем развлечь себя на островах. К тому же как удобно: нет жены и разводиться не нужно! Не придется марать свое имя!
А ведь лейтенант и вправду готов на это, только чтобы избавиться от ее общества.
Вдовцу же гораздо проще..
- Вы бледны, миссис Кендал: вам дурно? – с тревогой поинтересовался француз. – Может быть проводить вас в каюту? Или приказать принести сюда кресло, чтобы вы посидели на свежем воздухе?
- Нет-нет, - Элис покачала головой. – Просто я.. я еще в Скутари простыла и не до конца поправилась. Но все в порядке, благодарю вас за заботу!
- И все-таки я велю принести вам кресло! И, если вы не против, составлю вам компанию: моя вахта еще не скоро!
Девушка склонила голову, соглашаясь. Ей казалось, что первый помощник каким-то неведомым образом понял, что случилось. Может быть он видел со стороны как они с Генри разговаривали и  как резко развернулся и ушел лейтенант. Может быть..
А может быть ей перестать об этом думать и попытаться отвлечься, побыть просто в приятном обществе.

+1

26

Генри задержался у двери в свою каюту, услышав женский голос. Судя по всему, к Перкинсу все-таки пришла сестра милосердия в лице Ханны. Ему не хотелось снова возвращаться к жене, чтобы помочь ей вместо ее служанки, но и мешать тому, что происходило в каюте, он тоже не желал. Поколебавшись немного, он развернулся и снова вышел на палубу. Элис уже сидела в непонятно откуда  взявшемся кресле, а над ней склонился первый помощник капитана, и судя по всему, разговор увлекал их обоих. Первым побуждением лейтенанта было прервать их беседу, но он сумел взять себя в руки и вместо того, что подойти к ним, спустился туда, где кочегары бросали уголь в топку печи, приводящую в движение паровую машину. В душе у него царил ад, и ноги сами понесли его в помещение, которое напоминало раскалённую преисподнюю. Два кочегара, обнаженные до пояса, работали попеременно. Их мускулистые тела лоснились от пота, а на смуглых лицах играли отблески красного пламени.
Увидев лейтенанта в английской униформе, оба на мгновение прервали свой поистине сизифов труд и обратили к гостю лица, на которых было написано недоумение. Генри же изнывал от желания что-то сделать- что-то тяжёлое, что могло отвлечь его от мыслей, терзавших мозг.
- Простите за вторжение, - сказал он по-французски, сбрасывая с себя мундир. - Я заключил пари с первым помощником капитана, что продержусь у топки с полчаса или более. Могу я попросить у вас лопату, мсье, чтобы не лишиться десяти франков?
Упоминание о пари и первом помощнике капитана сделало своё дело: кочегары заулыбались, а один протянул Генри свою лопату.

+1

27

Один из матросов быстро принес кресло, поставил и смахнул с него невидимую пыль. Элис присела, подумав, что это была хорошая идея: после разговора с Генри она так расстроилась, что ноги у нее ослабли, а на плечи словно кто-то давил. Впрочем, возможно сказывалась болезнь, протекающая медленно и неторопливо.
Месье Лекуэнт остался рядом и начал разговор с разных, ничего особенно не значивших, вопросов; затем их беседа плавно коснулась Франции и, разумеется, ее столицы. Элис рассказала о том, как однажды они заблудились в Париже, но насколько это, несмотря на легкий испуг, было увлекательно. Вспомнила она и прогулки по будням по Булонскому лесу: изящные экипажи, роскошные наряды дам, один лучше другого, и кавалеров на тонконогих жеребцах.
- Уверен, что вы затмили всех! – сделал комплимент первый помощник, а Элис смутилась. Впрочем, похвала была ей приятна.
В свою очередь француз рассказал несколько забавных случаев из своей жизни. Одна история произошла во время посещения публичной лекции: прямо во время выступления лектора сбежала из клетки обезьянка и начала метаться по всей комнате, пронзительно вереща. Даже сбила одной даме шляпку и помяла на шляпке все цветы. Вторая история была менее забавной и произошла на открытом судебном заседании, когда двое свидетелей с разных сторон устроили настоящую битву.
Над первым рассказом Элис всласть посмеялась – очень уж  месье Лекуэнт забавно рассказывал.
Поначалу девушка не собиралась на обед, решив остаться в своей комнате, но теперь передумала, тем более, провожая ее до каюты, первый помощник выразил надежду встретиться с Элис за столом – и она обещала.

+1

28

Генри продержался дольше получаса: один из кочегаров поднялся на палубу и, дождавшись очередной склянки, спустился вниз, чтобы оповестить англичанина о том, что он может считать себя победителем в пари с первым помощником и смело требовать у того выигрыш в десять франков. Дружески хлопнув Генри по плечу, он добавил, что если месье англичанин захочет еще поразмяться у топки, то ни он, ни его товарищ ничего против иметь не будут, а также предложил лейтенанту помощь, чтобы тот мог смыть с себя трудовой пот и угольную копоть. Генри не стал отказываться и вместе с кочегаром, которого, как оказалось, звали Жаном, поднялся наверх и прошел на бак, где Жан стал усердно качать помпой морскую воду, а Генри, фыркая и отдуваясь, смывать со своего голого торса и лица следы тяжелой работы. Мышцы у него ныли, а влажную кожу обдувало свежим ветром, но чувствовал он себя прекрасно: все черные мысли испарились от жара огнедышащей топки и физического напряжения. Закончив с умыванием, он поблагодарил Жана и принялся обтираться рубашкой за неимением полотенца.

+1

29

Только оказавшись в тесной каюте, Элис поняла, что забыла шаль. Видимо, когда она вставала, шаль соскользнула у нее с плеч и осталась лежать в  кресле, а они с месье Лекуэнтом, увлеченные разговором, даже не заметили этого.
Ханна еще не вернулась от Перкинса (Элис даже показалось, что она слышит смех за стенкой). И это было более чем странно, учитывая тот факт, что лейтенант Кендал направился к себе довольно давно. Что они там, втроем, могут делать!
Впрочем, ее это совершенно не интересует! Ее волнует только шаль, которую она обязана забрать прямо сейчас и ни минутой позже!
Элис вышла из своей каюты, сделала несколько шагов и замерла напротив двери каюты мужа. Она испытывала постыдное желание прижаться ухом к тонкой двери и подслушать.. даже просто замерев, она напрягала слух, пытаясь разобрать о чем идет разговор внутри.
Но как стыдно!
Как ужасно она поступает!
Элис, удивляясь сама себе и покачивая головой, торопливо пошла дальше, поднимаясь на палубу. Но не успела она уйти далеко, как ее внимание привлекла удивительная картина: Генри, при помощи одного из французов, смывал с себя грязь. Девушка оцепенела на мгновение, замерла, не в силах оторвать взгляд. Затем торопливо на цыпочках прошла вперед, находя себе укрытие, из которого могла наблюдать за мужем, оставаясь при этом незамеченной.
Но как разбивается о его тело упругая струя воды! Как завораживающее сбегают капельки воды по коже!
Элис прикусила губу, когда лейтенант начал вытираться рубашкой. Внутри поднимался огонь, заставляющий думать о том, что она бы сейчас с радостью взяла дело в свои руки. Провела рубашкой по мокрой спине мужа, коснулась шеи.. поцеловала чуть соленую от морской воды кожу.. провела бы ладонями по телу вниз, ощущая рельеф мышц..
Девушка вспыхнула от таких мыслей. Ей было, несмотря на ветерок, жарко. А еще она совершенно не могла вспомнить зачем поднялась сюда.

+1

30

Краем глаза Генри успел заметить светлый силуэт, промелькнувший в той стороне, где  ранее его все еще жена любезничала с первым помощником капитана. Продолжая вытираться рубашкой, он искоса проследил за тем, как Элис замерла, а затем быстро спряталась, по-видимому, не желая встречаться  с ним и решив переждать в укрытии, пока он уйдет к себе. Лицо его заледенело, а затем запылало: ему было неприятно осознавать и то, что жена избегала его общества, и то, что она застала его в таком неприглядном виде: он так и не смог побороть в себе смущение, всякий раз возникавшее, когда шрамы на его теле оказывались открытыми взглядам женщин. Торопливо скомкав мокрую рубашку, он натянул на все еще влажное тело мундир и застегнулся на все пуговицы. Хотел было сразу же уйти к себе, но затем, ведомый чувством противоречия, направился прямо к тому месту, где пряталась Элис, и негромко произнес, чтобы не привлечь внимание матросов и офицеров, которые могли случайно оказаться неподалеку:
- Выходите, сударыня!

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Одиссей и Калипсо