Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Страстная неделя


Страстная неделя

Сообщений 181 страница 210 из 554

181

Вопрос жены поставил Генри в тупик: он никогда не задумывался о том, когда и по какой причине его дядя оставил службу в Ост-Индской компании и вернулся в Англию. Он помнил, что после смерти матери дядя забрал его к себе, и этим его понимание ситуации исчерпывалось, а Кендал-старший никогда не заводил разговоров на эту тему.
- Возможно, именно так и было, - медленно промолвил он. - То есть я не знаю, почему дядя вернулся в Англию: ведь здесь его никто не ждал, поскольку ни жены, ни детей у него не было. А я тогда был слишком мал, чтобы интересоваться причинами. Сестер и братьев у меня нет. А рисовал я всегда - сначала угольком, взятым из камина, потом дядюшкиными карандашами и перьями. В конце концов дядя перестал бранить меня за то, что я украшаю своими неумелыми рисунками стены и нанял учителя рисования. Но вы рисуете не хуже, а даже лучше, чем я: у вас тоже был наставник?

+1

182

- Мистер Кендал замечательный, - заметила Элис негромко, глядя на пестрый узор ковра. – И он очень беспокоится  о вас, хотя и не подает виду.
Девушка, продолжая смотреть вниз, улыбнулась уголками губ. Она попыталась представить Генри, каким он был ребенком – шаловливым и не всегда, верно, послушным; и как он угольком тайком рисовал на стенах. Это были именно те мелкие подробности о жизни лейтенанта, которые она хотела бы узнать. Не сразу, но со временем.
- У меня была гувернантка. Б-баронет Уайт, -  голос Элис невольно дрогнул, но она быстро взяла себя в руки, - относился ко мне неплохо. Мы редко виделись в моем детстве, но он нанял мне гувернантку – это была чудесная, хотя и очень строгая, женщина, которая обучила меня всему, что положено знать леди.
Всему, кроме того, как быть правильной женой. Вернее даже: что значит быть правильной женой.
- Были и приходящие учителя. Это было чудесное время... хотя тогда мне так не казалось: уроки шли почти каждый день, а на обед было положено всего несколько ложек супа, кусок хлеба и  немного изюма*.
Элис подняла взгляд на Генри.
- Сколько вам было лет, когда вас отправили в Королевское военное училище?

*исторический факт. Девушек кормили очень плохо, чтобы вырастить из них благовоспитанных дам. Так и зарождались анорексические привычки.

+1

183

-Столько же, сколько вам сейчас, Впрочем, нет: мне тогда только исполнилось восемнадцать. А до того я шесть лет провел в школе, приезжая в "Папаротники" лишь на время вакаций, - и тогда дядя брался за меня как следует. Но с четырех до двенадцати лет я был полностью на его попечении. Это он научил меня читать и писать, а также начаткам латыни, не захотев  полагаться на учителей. Единственным приглашенным учителем был мистер Картрайт, учитель рисования, - добрейший старичок, нюхавший табак. Всякий раз, засунув понюшку в нос, он оглушительно чихал и извинялся. Но, конечно, дядя проводил  со мной очень много времени, несмотря на всю свою занятость коммерцией.
Генри усмехнулся, вспомнив долгие наставительные беседы, которые вел с ним Кендал-старший, а также еще более длительные прогулки на пару с почтенным джентльменом, главные интересы которого сосредоточились  на ботанике и астрологии.
- Когда мне исполнилось пять лет, дядя подарил мне на Рождество деревянную лошадку и деревянную саблю, а через год приобрел пони - видимо, тогда я и решил стать кавалеристом.
Генри засмеялся своей шутке, хотя в общем-то так оно и было на самом деле.

+1

184

Элис покачала головой в удивлении: нечасто и родные отцы проявляют столько интереса к своим детям, сколько посвящал внимания и времени племяннику мистер Кендал. Он дал Генри самое главное: любовь и ощущение семьи. И это было так замечательно! И, кажется, Элис не могла этим похвастаться. Хотя и жаловаться ей особо было не на что.
- Удивительно, что мистер Кендал не заразил вас своей страстью к астрологии, - заметила девушка с легкой улыбкой. Она и представить не могла Генри, который рассчитывает что-то, основываясь на движении планет, и делает предсказания. – И неужели вы в то время уже избрали свой жизненный путь? Должно быть лошади и военная служба в общем – это и вправду ваше страсть. Но отчего же вы не решились пойти по стопам своего дяди и заняться коммерцией?

+1

185

- Не чувствовал за собой такой склонности, - ответил Генри. - А кроме того, дядя достаточно рано объяснил мне, что в моем распоряжении находятся достаточные средства, которые, если разместить их правильно в акциях железнодорожных и иных компаний, будут приносить постоянный и надежный доход. Вообще-то он советовал мне изучать в училище инженерное дело, но я твердо придерживался своего решения и стал кавалеристом. Наверное, он был прав: сейчас, когда в распоряжении пехоты находятся скорострельные и меткие винтовки и штуцеры, дни кавалерии сочтены. Но я ни о чем не жалею. А о чем вы мечтали в детстве? Наверное, выйти замуж за старшего сына лорда?
Генри улыбнулся, смягчая чрезмерную прямоту своего вопроса.

+1

186

Элис кивнула и сделала небольшой глоток щербета.
- Лучше бы люди совсем не воевали! Наверное те, кто придумал войну, никогда сами не брались за оружие и им не приходилось оказываться в таких ужасных условиях, как.. как здесь, - заметила девушка, тут же понимая, что слова ее звучат наивно, неразумно, по-детски. Она должна гордиться своей страной и ее успехами в войне, но это казалось совсем невозможным после всего, что Элис довелось увидеть в госпитале.
Тут же девушка с тревогой бросила взгляд на лейтенанта, в словах которого (но не в голосе) ей будто почудился упрек. Намекал ли он, что она молчаливо упрекает его в том, что лейтенант не имеет титула? Но, кажется, Элис ни разу не дала понять, что это тяготит ее. Тем более это было не так.
- Не думаю, что могла бы претендовать на брак со старшим сыном лорда, - медленно, после долгой паузы, заметила девушка. Она отвернулась, глядя в сторону.
Почему она опять чувствует себя виноватой?
Но какая девушка не мечтает о принце: умном, красивом, богатом, который положит к ногам целый мир, отдаст свое сердце и душу! Какая девушка не грезит о прекрасной и чистой любви?
Глупости все это, конечно. Настоящая жизнь совсем другая. Вот только понимаешь это лишь со временем.
- Как и каждая девушка я мечтала о семье и детях. О своем доме, - ответила Элис неторопливо. – Но это обычные мечты.

+1

187

Генри вспыхнул до корней волос и пожалел , что задал вопрос о лордах и их наследниках. В словах жены ему почудился намёк на то, что будь у нее возможность выйти замуж за наследника майората, она никогда бы и не посмотрела в сторону лейтенанта, не обладавшего ни связями, ни громким именем, ни титулом. Как говорится, на безрыбье и рак рыба, но он себя таковым не считал. Вслед за этим появилась неожиданная мысль: а что, если баронет Уайт  всего лишь пытался подобрать единственной племяннице достойную партию? Генри ничего не знал о человеке, в которого его жена, по ее же собственным словам,  была влюблена до встречи с ним. Она утверждала, что баронет откупился от ее избранника исключительно потому, что не хотел расставаться с доходом, который давало ему опекунство, но ведь  юная и наивная девушка могла и ошибаться. Она, вне всякого сомнения, видела в своем возлюбленном одни достоинства, в то время как ее дядя, - человек, несомненно, жестокий, но при этом умный и проницательный, мог распознать в нем охотника за деньгами или бессовестного ловеласа. И чтобы оградить племянницу от неминуемого позора или неравного и несчастливого брака, посадил ее под замок, бросив сахарную косточку настойчивому ухажеру. Элис, разумеется, считала иначе, и это было вполне объяснимо: любовь лишает способности здраво рассуждать, но он-то почему поверил ей на слово, не попытавшись даже поговорить с баронетом, а вместо этого вызвал его на дуэль? Безусловно и в нем баронет видел невыгодную партию: возможно, у него на примете был кто-то, кто занимал на общественной лестнице гораздо более высокое положение, а Элис, с ее удивительной красотой, могла вскружить голову кому угодно.
- Это хорошие мечты, - медленно произнес лейтенант, поворачиваясь к жене и глядя ей в глаза. - Очень хорошие. Надеюсь, я когда-нибудь смогу доказать вам, что человек без титула способен сделать женщину счастливой. Скажите: вы порвали все связи с вашим дядей? Он ведь ваш единственный родственник, и, возможно, нам следует попробовать заключить с ним мир?

+1

188

Генри словно прочитал ее мысли – и Элис стало стыдно. На ее щеках появились красные пятна – не румянец, но нечто подобное. Разумеется, лейтенант не мог заглянуть ей в голову и узнать, что девушка думает и любви и счастье, но это, видимо, слишком отчетливо прозвучало в ее словах. Да и, говоря откровенно, это было очевидно – ведь о подобной идиллии мечтает каждая юная мисс.
- Вы.. вы не должны ничего доказывать.. – едва шевеля губами пробормотала Элис. Она на мгновение прервала свою едва начавшуюся речь и задумалась: а она – счастлива? Пять минут назад – да, просто сидя на вершине холма и угощаясь сладостями. А вообще? Может ли она, отсчитывая время от момента замужества, говорить о счастье?
-Ведь счастье оно не в титуле, а.. а совсем в другом.
Девушка глубоко вздохнула и обхватила себя руками, сдерживая дрожь от одной только мысли, что ей придется налаживать отношения с баронетом: приглашать его в гости и отправляться к нему с визитами. Впрочем, если Генри, даже после дуэли!, сумел простить его, то и она должна поступить так же.
- Если вы хотите, то мы можем попробовать, - заметила в итоге Элис. Но, ах, как будет рад баронет! Элис столь усердно «бегала» от него все эти месяцы, а здесь сама придет к нему в руки! Губы девушки все же задрожали. – Но я не уверена, что это необходимо. Приданное он все равно так просто не отдаст, а потом нам уезжать, вот и.. к тому же у баронета такой вспыльчивый и мстительный характер.

+1

189

Генри, видя замешательство жены, не стал настаивать, но для себя решил, что по возвращении в Англию постарается встретиться с баронетом Уайтом, чтобы попытаться навести мосты для будущего мирного сосуществования.
- Как скажете, дорогая: я всего лишь хотел узнать ваше мнение. Так в чем же, по-вашему, заключается счастье, если не в титуле и не в деньгах? Счастье - слишком туманное понятие, и каждый человек вкладывает в него свой смысл. Как мне представляется, в браке главное, чтобы у мужа и жены представление о счастье совпадало и благодаря этому они вместе стремились к одному и тому же.
Генри собрался с духом: то, что он собирался сказать жене, требовало от него немалых усилий, прежде всего потому, что угрожало очередной раной его гордости. Взяв руки жены в свои он произнес, стараясь, чтобы его голос не дрожал, выдавая сильнейшее душевное волнение:
- Я буду счастлив, если когда-нибудь вы полюбите меня, пусть даже и не так сильно, как я люблю и обожаю вас. Ради этого я готов на все. Готовы ли вы сделать что-нибудь, чтобы в вашем сердце зажглась хотя бы слабая искра любви?

+1

190

Элис украдкой вздохнула, с облегчением подумав о том, что Генри отказался от столь безумной идеи – подружиться с баронетом. Это могло повлечь за собой только множество проблем, совершенно им ненужных.
- Счастье, - задумчиво повторила девушка, вытирая пальцы салфеткой. – Счастье..
Словно пробуя его на вкус, пытаясь понять чего в этом слове больше: меда, орехов или туда добавили цедру лимона, от которого чуть горчит?
- Да, у каждого оно свое.
И нужно, наверное, понять в чем заключается счастье человека, который находится рядом. И сделать все, чтобы ему было хорошо. Вот Генри любит армию, лошадей и кавалерию – и поэтому Элис согласилась поехать с ним в Индию, хотя самой ей было страшновато туда отправляться. Но эти вещи сделают лейтенанта счастливым – и это самое главное.
Но оформить мысли в слова миссис Кендал не успела: Генри взял ее руки в свои и вновь заговорил. И его речь была столь неожиданной, что Элис растерялась, подняла голову, глядя в лицо мужчине.
- Почему вы считаете, что я не.. – она осеклась, понимая, что сейчас не время убеждений: если лейтенант не видит ее робких чувств, то никакие слова не помогут. Теперь нужно соглашаться. – Я готова, но только объясните мне: что нужно сделать? Вы говорите «что-нибудь», но я не понимаю что именно.
Девушка замолчала на мгновение, а затем торопливо продолжила, словно боялась, что ее перебьют. Это было очень, очень тяжело говорить. 
- Только скажите прежде: за что вы любите меня? За какие качества?.. вы так мало знаете меня, а я – вас. И я ведь.. я ведь прочитала ту вашу книгу, которую вы, если так можно выразиться, рекомендовали. Что за авторством месье Брантома. И я понимаю, что есть любовь и есть.. ну.. то, там.. описано, - лицо Элис покраснело от стыда. Она чувствовала себя ужасно неловко, но понимала, что не имеет права остановиться и должна высказать все, потому что второй раз она уже не сможет собраться с силами. – И эти.. чувства – это ведь не любовь. Это.. удовольствие, видимо.. и желание, но не любовь. Так за что вы любите меня? У меня ничего нет: ни денег, ни знаний..

+1

191

- Вы уже спрашивали меня об этом, - сказал Генри. - И я ответил, что не могу назвать точной причины. Любят сердцем, а не умом, и вам это должно быть прекрасно известно: вы ведь были влюблены. И уж поверьте: если бы  на вас вдруг свалилось огромное наследство, я не стал бы любить вас больше, чем люблю сейчас. Что касается знаний, на мой взгляд, у вас их предостаточно. А если вы в будущем начнете изучать хинди или бенгали, и преуспеете в этом, я стану вас уважать сильнее. Если же вы этого не сделаете, любовь моя к вам не ослабеет.
То, что жена прочитала Брантома, его скорее расстроило, чем порадовало. Еще тогда, в "Папоротниках", находясь под влиянием боли от полученной на дуэли раны, и сильнодействующих снадобий, прописанных доктором Расселом, он порекомендовал ей прочесть сие творение галантного француза, но сразу же пожалел об этом и даже попытался спрятать сей шедевр, не предназначенный для глаз юных девушек.
- У любви есть много разных сторон, об этом я вам тоже говорил. Идеальная любовь - это бриллиант со множеством граней, одной из которых и посвятил свое творение месье Брантом. Боюсь, что вам его описание показалось чрезмерно грубым и даже отталкивающим, но уверяю: эта сторона любви может быть намного более утонченной, нежной и... прекрасной.

+1

192

Элис поняла, что это было наивно: рассчитывать, что ответ Генри изменится из-за ее признания. 
- Сердцем? – по губам девушки скользнула печальная улыбка. Но вновь подумала о месье Брантоме и его дамах, каждая из которых была, конечно, великолепна. – А если бы у меня не было этой.. красоты? Если бы я была посредственной, полной девушкой с кривым лицом – вы бы тоже полюбили меня? И женились бы на мне?
Но если бы он любил – по-настоящему, но не бывал бы столь жесток по отношению к ней временами. Разве вспышки злости и страсти, которые Элис видела от лейтенанта, не говорят о том, что ему нужно?
Лицо миссис Кендал так и пылало от смущения. Хотя она сама завела разговор о таинствах единения мужа и жены, но уже жалела об этом.
- Впрочем, нет, погодите! Не отвечайте на вопрос! – Элис прижала руки к груди. - Лучше скажите о том, что мне сделать.. то есть что вы считаете мне нужно сделать? Вы ведь так и не сказали.

+1

193

Генри в отчаянии посмотрел на жену: что он мог ей ответить? Написать подробную инструкцию с перечислением нужных действий? Но он и сам не знал, что должна делать девушка, какие шаги предпринимать, чтобы полюбить мужчину, пылающему к ней страстью.
- Давайте оставим все, как есть. Может быть, когда-нибудь все само собой переменится. К лучшему или к худшему - я не знаю, но принуждать вас к тому, чтобы вы старались вызвать в себе любовь ко мне я не вправе. Но и с вашей стороны было бы наивно полагать или надеяться на то, что я перестану вас любить или стану любить иначе, чем люблю сейчас. Впрочем, я слышал, что со временем самые жаркие чувства, даже взаимные, затухают, как костер. Это тоже неизбежная сторона супружеской жизни. В данный момент я счастлив оттого, что вы рядом со мной, и мне этого вполне достаточно.
Солнце поднялось настолько высоко, что его лучи, прежде теплые, превратились в огненные стрелы и даже под сенью зеленых ветвей становилось довольно жарко.
- Вы не устали? Возможно, хотите вернуться в дом? Там прохладнее и можно попросить Джанет приготовить еще шербета.

+1

194

Элис и без того еще не отошла от ночного похищения, а сейчас и вовсе испытывала острую досаду: к чему Генри завел этот разговор сейчас? Что он хотел услышать, если ему самому нечего было сказать? Может быть она должна была пылко признаться ему в любви? Может быть он ждал благодарности за спасение – какой-то особенно благодарности?
Иначе к чему вопросы о том готова ли она что-либо сделать или нет..
Может быть он хочет каких-то явных, четких доказательств ее чувств и особенного отношения, тогда как для самой Элис все это начиналось со взглядов, прикосновений, историй о прошлом. Она хотела знать Генри – целиком и полностью, не только таким, какой он был сейчас, но и каким был в прошлом – в детстве и юности. Она хотела узнать о нем все... но для самого лейтенанта это было неважно. Он едва ли что-то знал о ней и, кажется, не очень-то хотел узнавать.
Элис вдруг остро почувствовала, что ненавидит свою красоту, которая лишала ее на настоящее счастье. Красивую куклу тоже можно любить, но это будет совсем не та любовь.
- Да, - заметила миссис Кендал, с усилием скрывая горечь, которая готова была проступить в голосе. – Конечно. Со временем красота моя увянет – это неизбежно.
Но винить в этом было некого, кроме нее самой. Генри был мужчиной и, кажется, для всех мужчин это было типично. Они любят женщин не такой любовью, как пишут в романтических рассказах. Она ждала и хотела слишком многого.
Разговор зашел в тупик и лейтенант тут же предложил вернуться в дом. Сейчас Элис казалось, что военный, не получив желаемого, вновь, как всю неделю до этого, закроется в своей комнате, а она останется в компании леди Ребекки.
Ничего не меняется.
- Да, конечно, как скажете, – девушка, не поднимая головы, принялась собираться тарелочки и стаканчики в корзину. Ей нравилось здесь, но противиться желаниям мужчины она не могла и не хотела.
Как хорошо и весело было в Париже. Как легко!
И как невыносима вся эта ситуация.

+1

195

Генри молча помог жене собрать посуду и свернул ковер, на котором они сидели. Настроение неуловимо переменилось, как будто солнце, весело сиявшее на небе, зашло за хмурую  темную тучу. Он чувствовал себя подавленным и разочарованным прежде всего самим собой, и подозревал, что и у Элис настроение не лучше. Неужели они действительно абсолютно не подходят друг другу, но, благодаря тому, что навсегда скованы цепями Гименея, будут и дальше вести такое же существование, наполненное глухим недовольством друг другом, ощущением разбитых иллюзий и несвершившихся надежд? У него, по крайней мере, была служба, а что оставалось Элис, кроме ведения домашнего хозяйства и визитов к знакомым дамам, которых, кстати сказать, у нее не было? Несмотря на горечь, которая его охватила, он посочувствовал жене, но выхода пока что никакого не видел.
Взвалив на плечо ковер и взяв в руку корзину, Генри сказал:
- Я навещу доктора О'Флаерти сегодня же, поскольку другой возможности у меня уже не будет.  Я хочу увезти вас отсюда как можно быстрее: завтра мы прогуляемся  по торговым рядам, а после этого  сразу же начнем сборы в дорогу.
Генри сделал шаг к тропинке, ведущей вниз с холма, и остановился:
- Я был бы рад, если бы сопроводили меня в госпиталь. Пока я буду у доктора О'Флаерти, у вас будет возможность переговорить с женщинами, которые могли бы наняться к вам в услужение на обратный путь.

+1

196

Элис так разволновалась и расстроилась, что ее начало трясти изнутри. Чувств было так много и они были настолько бурными, что она никак не могла успокоиться. В горле встали слова, которые она хотела сказать, но не смела, потому что это было невозможно и неприлично. Она и без того наговорила слишком много за последние пятнадцать минут – довольно.
Хватит!
Ручка зонтика никак не хотела выскальзывать из трещины, куда ее поместил лейтенант. Элис пришлось потрудиться, чтобы выдернуть парасоль, рукоять которой оказалась оцарапана. Девушка повернулась, бросая последний взгляд на панораму Константинополя.
И зачем нужно было говорить обо всем этом! Зачем нарушать хрупкое равновесие, которое только начало устанавливаться между ними? Ведь так было хорошо просто сидеть и болтать о будущем и прошлом! Ни о чем не спрашивать, ничего не просить.. просто попытаться жить этим моментом и радоваться тому, что они оба живы.
Элис коротко вздохнула, загораживая свое лицо от солнечных лучей и чужих взглядов. Очарование момента исчезло, осталась только боль в груди.
- Отчего же: у нас впереди еще много времени. Вы все равно не сможете уехать пока не пройдет пневмония: нельзя подвергать неокрепший организм лишним испытаниям, - медленно, ровно и спокойно заметила Элис, внимательно глядя себе под ноги и осторожно спускаясь вниз. – Но получить рекомендации доктора О’Флаерти будет полезно в любом случае. И, да, конечно, я поеду с вами: это мое дело – позаботиться о служанке. Если вы не против, то я бы велела подготовить корзину с угощением для всех больных и для капрала, при операции которого я ассистировала. Надеюсь у него все благополучно.
Голос звучал все так же спокойно и ровно – без лишних эмоций, которые миссис Кендал просто боялась выпускать наружу. Она знала, что виновата и казнила себя за случившееся.

+1

197

Генри шел рядом с женой, досадуя на то, что не имеет возможности поддерживать ее под руку: этому мешала корзина в одной руке и ковер, перекинутый через плечо.
-Умоляю: ступайте осторожнее! - попросил он, опасаясь, что Элис оступится и подвернет ногу. - Что касается корзины с угощением для раненого, - я не только не против, а полностью одобряю и поддерживаю ваше намерение. Хочу еще предупредить вас, что нет никакой необходимости советоваться со мной по поводу жалованья служанки: соглашайтесь на то, которое она запросит, если сочтете эту женщину подходящей для роли вашей горничной.
Генри поправил свернутый в рулон ковер, съезжавший с плеча, и добавил:
- Вы очень сильно отличаетесь от всех красивых женщин, которых мне довелось встречать. Обычно светские львицы заняты мыслями только о себе и норовят удовлетворить прежде всего собственные желания, в самую последнюю очередь думая о других, если вообще им свойственно думать. Вы же  - настоящий ангел милосердия и доброты. Редкое сочетание внешней и внутренней красоты, которое лишь усиливает вашу привлекательность в глазах противоположного пола.
Генри поймал себя на мысли, что завидует капралу, которому сегодня выпадет счастье получить подарок из прелестных ручек самой красивой и добросердечной англичанки из всех, что  были в Скутари.

+1

198

- Конечно, благодарю вас за заботу, - вежливо ответила Элис, но тут же, разумеется, споткнулась. К счастью, она вполне смогла удержаться на ногах, только охнула испуганно, прижала руку к груди, чувствуя как неистово бьется в груди сердце, словно хочет выпрыгнуть наружу.
Замешательство длилось всего мгновение, девушка взяла себя в руки  и продолжила путь.
Под ногами были осыпающиеся камушки и сосновые корни,  вылезшие наружу. Генри, конечно, идти аккуратно было еще сложнее: с таким-то грузом! А он еще и болен!
- Генри, прошу вас: оставьте ковер здесь. Перкинс потом может вернуться за ним.  А что касается служанки, то я все же попытаюсь не разорять вас лишний раз без нужды.
Элис пришлось чуть приподнять подол платья, чтобы видеть куда она ступает. Отчего-то подниматься наверх было гораздо легче. Возможно потому что половину дороги лейтенант нес ее на руках.
Услышать комплимент было приятно, хотя еще приятнее он бы прозвучал полчаса назад, когда между ними было больше искренности. Теперь же Элис, хотя и хотела думать, что слова Генри идут от чистого сердца, не могла не усомниться в их безупречной искренности. 
- Что вы.. так должна поступать каждая добропорядочная англичанка, если это в ее силах, - девушка на мгновение закрыла глаза, собираясь с мыслями. – Сестры милосердия – вот кто настоящие ангелы. И я бы хотела присоединиться к ним – так была бы хоть какая польза, но, увы, у меня нет ни образования, ни силы, ни достаточного жизненного опыта.

+1

199

Ковер действительно мешал, но Генри не мог его оставить, поскольку это было имущество хозяев арендованного дома. Он перекинул рулон на плечо той руки, в которой держал корзину, а освободившейся сжал локоть жены, чтобы не дать ей снова оступиться.
- Что значит "не разорять"? - искренне изумился он. - Вам жизненно необходима по крайней мере одна личная  горничная и я неприятно удивлен, что леди Ребекка не настояла на том, чтобы вы взяли с собой в Скутари собственную служанку, а ограничилась одной лишь Джанет. Честно говоря, я не представляю, как Джанет справляется, прислуживая сразу двум леди и одновременно выполняя обязанности кухарки! Ирландская закваска, не иначе.
Упомянув ирландцев, Генри ощутил болезненный укол в груди: в подвале его ждал ирландец, похитивший его жену. Временно отодвинув эту мысль в закоулки памяти, он поспешил высказать свое мнение по поводу желания жены стать сестрой милосердия.
- Я восхищаюсь вашим намерением присоединиться к сонму ангелов Скутари, но сейчас обстоятельства складываются так, что оно не осуществимо. Но у вас впереди будет много возможностей нести добро. В той же Индии большая часть населения влачит жалкое существование, несравнимое даже с лондонскими нищими.

+1

200

Элис промолчала, когда Генри сжал ее локоть. Он не только не облегчил свою ношу, как она просила, но добавил к своим заботам еще одну. Но она не противилась, полностью  подчиняясь этому нежеланию мужчины услышать ее заботу.
- У нас не было времени искать служанку, - объяснила девушка тихо. Она еще не успокоилась после разговора, но подбирать слова стало легче. - Мы слишком торопились. И не многие согласились бы поехать в далекую страну, где идет война. Впрочем, я предлагала, и неоднократно, нанять кухарку здесь, но леди Ребекка отчего-то не захотела.
А противиться ее решениям и словам у Элис не было ни сил, ни желания. Девушка сникла еще больше, ощущая свою посредственность.
Даже известие о нищих Индии не взбодрило ее. Во первых, Индия - слишком далеко, и, во вторых, она уже не была так уверена, что хочет ехать туда.
- А я и не знала.. это очень печально, - заметила Элис, перешагивая через камень.

0

201

- Вы правы: Скутари - не то место, куда мечтает поехать женщина, будь она леди или служанка, - сказал Генри, - Я был потрясен, когда вы пришли ко мне в госпиталь, - и не я один. Потрясен и восхищен вашей храбростью.  Простите, но я запамятовал: кажется, вы не писали мне о том, кто прислуживал вам во время поездки в Париж. Это была Полли или вы наняли временную помощницу? Впрочем, теперь это уже дело прошлое, но в будущем вам необходима постоянная горничная и, надеюсь, вы найдете себе такую, вернувшись в Англию: времени для этого будет достаточно.
Генри споткнулся о корень, торчавший из земли, и остановился, отпустив руку жены, чтобы немного передохнуть. Корзину он поставил на землю, ковер положил рядом. Солнце припекало и он чувствовал, что весь взмок - придется переодеться, прежде чем отправляться в госпиталь.
- Одну минуту, дорогая: я только сделаю пару глотков шербета, - объяснил он вынужденную остановку. -  Достав из корзины бутыль с шербетом, он наполнил маленький стаканчик  и осушил его одним глотком. Наполнил стаканчик снова и протянул жене:
- Хотите немного освежиться? Правда, шербет уже успел нагреться на солнце, но это лучше, чем ничего.

+1

202

Казалось, словно это было давным-давно, а не неделю назад: как они с леди Ребеккой приехали сюда, как вошли в госпиталь, как увидели Генри - в ужасном состоянии, с бородой, нестриженного, в рубашке не первой свежести. И сколько после всего этого случилось!
  - Полли - служанка вашего дяди, не думаю, что могу все время пользоваться ее услугами, - ответила Элис ровно, хотя по себя, мысленно, подумала о Полли с легкой досадой. Нет, девушкой она была хорошей и прислуживала хорошо и прически делала чудесные, но как она при этом смотрела на Генри! Так.. так ведь нельзя смотреть на мужчину, у которого есть законная жена! Ах, если бы не это обстоятельство, то Полли была бы идеальной кандидаткой в горничные!
- Я подумаю о горничной, когда мы окажемся в Англии. Впрочем, найти девушку, которая согласится поехать в Индию.. так далеко.. мне кажется будет непросто.
Элис остановилась, когда лейтенант споткнулся, и с лёгким беспокойством посмотрела на него из-под кружевного зонтика. Все-таки ковёр и корзинка были тяжелы для него. Он так долго болел..
- Да, благодарю вас, - девушка присела на ствол поваленного дерева, осмотрев его предварительно, и приняла стаканчик с щербетом. Она решила не торопиться, чтобы дать Генри возможность отдохнуть. В крайнем случае скажет, что сама устала и ей требуется время. Ладони ее еще дрожали, но уже едва заметно. - Я отдохну немного, если вы не против.
Элис повернулась, пытаясь сквозь лес еще раз рассмотреть панораму Босфора.

+1

203

Генри сел рядом с Элис на поваленный ствол, над которым зеленым шатром раскинулись ветви сосен, дававшие защиту от солнца. Он думал о том, что должен казаться своей юной спутнице жизни скучным и предсказуемым занудой, стариком, с которым невозможно ни повеселиться от души,  ни насладиться теми маленькими радостями, которые так важны для девушек, только начинавших свой жизненный путь.  Неужели он действительно так же мрачен и сух, как это старое трухлявое дерево, на которое они присели отдохнуть? Родителей своих Генри почти не помнил, но по рассказам дяди знал , что отец был намного старше матери. Он почти всю жизнь провел в казармах и женился на юной и красивой девушке, когда ему перевалило за сорок лет и он уже был в чине полковника. Возможно, что и Элизабет Кендал, как и ее невестка, которую ей так и не довелось узнать,  тоже чувствовала себя скованно рядом с мужем-военным, привыкшим к суровой армейской дисциплине и большую часть времени посвящавшего лошадям и сочинению мемуаров о своей военной карьере?  Но ему-то не сорок, а всего двадцать шесть! По меркам общества он женился слишком рано, да и разница в возрасте с женой  в семь или восемь лет не считалась большой. Тем не менее, факт оставался фактом: его сдержанный, а порой и угрюмый характер заставлял  жену замыкаться в себе, в то время как по природе своей она была скорее всего очень веселой, общительной  и открытой девушкой. Генри вспомнил, каким искренним  удовольствием и почти детским восторгом дышали ее письма из Парижа, где ее спутницами были лейтенант Томас и две его кузины. Да, с Джеймсом и вправду было невозможно долго скучать и грустить: веселый, легкий по характеру человек, с которым Генри и сдружился скорее всего из-за противоположности их характеров. Но брак - это совсем иное дело, и противоположность характеров, как он успел убедиться,  мешает супругам быть счастливыми и довольными жизнью и друг другом.  Генри посмотрел на тяжелую корзину с посудой, на свернутый ковер - все это надо было обязательно вернуть в дом, но ему вдруг захотелось хотя бы раз отступить от правил.
Генри посмотрел на Элис, медленно потягивавшую теплый шербет из стаканчика. Кружевные оборки зонтика бросали на ее лицо ажурную легкую тень и делали его еще более печальным и строгим, чем он привык видеть.
- Ну не странно ли? - сказал он. - Когда я поднимался в гору, держа вас на руках, я чувствовал себя гораздо лучше и шел быстрее, чем когда начал спускаться с холма. Не могу понять, в чем дело: ведь это против всех законов естественной науки! Давайте проверим, станет ли мне легче, если я снесу вас вниз на руках? А вы тем временем будете держать над нашими головами раскрытый зонтик, согласны?

+1

204

Элис смотрела между деревьев: если долго приглядываться, то можно было увидеть как между стволов, нет-нет да мелькнет зеркальная гладь воды или крыша домика. Очень далеко, на том берегу.  Жаль, что у них нет подзорной трубы - как у моряков, чтобы присмотреться к Константинополю, который чуточку походил на большой муравейник, повнимательнее. Увидеть чем живут люди. Это ведь очень важно в другой стране: знать душу местного населения.
Очень важно знать душу того человека, который рядом. На как жаль, что нет такой книги: прочитал - и научился разбираться!
Почему их в детстве учат географии, рисованию, музицированию, но опускают самое важное?
А Генри... Генри вдруг сказал такую странную вещь! Высказал предложение, вовсе не типичное для него, человека, у которого все было по правилам. Элис не смогла скрыть удивления, что промелькнуло у нее на лице. Она посмотрела на лейтенанта, зная, что должна вежливо отклонить его предложение, сославшись на его тяжелую болезнь и необходимость вернуть в дом хотя бы корзинку с посудой. Но эти правильные слова просто не могли сорваться с ее губ. Вместо этого Элис вдруг кивнула, слабо улыбаясь:
- Да. Я думаю, что мы должны провести этот эксперимент. Ради науки.

+1

205

Слабая улыбка на губах жены и ее слова стали для Генри настоящей наградой: так солнечный луч, пробившийся сквозь плотную завесу грозовых туч, согревает душу заблудившегося путника и вселяет в него надежду на то, что его долгое, изобилующее терниями путешествие  закончится благополучно и он достигнет поставленной цели.
- Отлично! - воскликнул лейтенант, забирая у Элис стаканчик и небрежно бросая его в корзину, ничуть не беспокоясь о том, что хрупкое стекло треснет или разлетится на куски. - Жаль, что у меня нет при себе часов, сударыня: я смог бы сравнить время, потраченное на спуск с горы с корзиной в руках и  временем, которое понадобится, чтобы преодолеть отрезок такой же длины с вами. Но я и без того уверен, что сейчас я пойду гораздо быстрее!
Лейтенант не стал повторять заезженную пословицу о том, что своя ноша не тянет, - именно так оно и было в данном случае.
Подхватив жену на руки, он пошел вниз по склону, переступая через узловатые корни, там и сям торчавшие из земли, и огибая камни, которыми была усеяна тропа.
- Очень надеюсь, что леди Ребекка не станет пенять мне за то, что я оставил фарфор и ковер на произвол судьбы, - смеясь, сказал он, - В случае, если кто-нибудь их позаимствует, я смогу возместить хозяевам дома потерю, купив новые тарелки на рынке, куда мы с вами отправимся завтра. Я возьму с собой Перкинса, если вы не против: он поможет донести покупки и будет сменять меня на веслах. Да, Перкинс... Я ведь вам не говорил, что он был моим дядькой еще с тех пор, когда я ходил в детских платьицах? Он служил конюхом в "Папоротниках", был веселым, словоохотливым парнем, не пропускавшим ни одной юбки к вящему неудовольствию дяди Бартоломью, который ему вечно за то выговаривал. Странно: столько лет прошло, а я помню, как он заигрывал с хорошенькими служанками. Впрочем, с тех пор он мало изменился, и так же мало изменилась моя привязанность к нему. Именно он учил меня правильно обращаться с пони и первым усадил на Роджера, -  старого, медлительного мерина, невозмутимого и доброго, как деревенский священник, да простит мне Господь такое сравнение. Когда Роджер умер, - мне тогда было десять лет, - я рыдал целую неделю, а потом месяц отказывался ездить верхом, хотя дядя и предлагал мне любого жеребца или кобылу на выбор. Дядя уже начал сердиться и называть меня девчонкой и нюней-ирландцем, а Боб отвел на конюшню и показал мне жеребца-трехлетку, у которого начиналась чесотка. "Мастер Генри", - сказал он мне, - "Раз уж вы такой чувствительный и добрый малый, докажите, что ваша доброта обращена не только на мертвых, но и на живых" И показал мне, как надо ухаживать за больной лошадью: вместе с ним я удалял струпья, промывая их теплой водой, смазывал пораженные участки кожи дегтем и прикладывал компрессы с отваром из шалфея, череды, чистотела и зверобоя - то есть из тех лекарственных растений, которые в изобилии произрастают на наших лугах и которые я собирал вместе с дядей во время наших с ним прогулок. В результате конь полностью выздоровел, а я так к нему привязался, что с готовностью вернулся к верховой езде. А у вас, сударыня, была в детстве какая-нибудь наперсница - старая добрая нянюшка, которая рассказывала вам сказки на ночь, или молодая смешливая горничная, позволявшая вам шалости, которые запрещала ваша строгая гувернантка?

+1

206

Элис был крайне удивлена энтузиазму, которым вдруг воспылал Генри. У него и раньше были перемены настроения, но обычно в негативную сторону. Чаще он сердился и это пугало Элис. Невольно она ожидала этого почти все время, но сейчас лейтенант был совершенно другим - она будто вовсе не узнавала его.
- Ой.. - охнула она, когда стаканчик отправился в корзину. К счастью, судя по звуку, все осталось цело.
А Генри уже подхватил ее на руки, словно жена весила не больше перышка. Элис едва успела положить свою руку мужчине на плечи и приподнять зонтик так, чтобы тень падала на их лица, но края зонтика при этом не задевали ветки деревьев, как лейтенант уже зашагал вниз быстро и уверенно ступая по склону. И девушке отчего-то не было страшно, что он оступится или споткнется - она интуитивно верила Генри, у которого, несмотря на тяжелый разговор наверху, было хорошее настроение.   
По губам Элис проскользнула еще одна улыбка, чуть более уверенная и смелая.
- Не думаю, что леди Ребекку сегодня будут заботить такие вещи, - заметила она. - Хотя, как знать..
Очень уж непредсказуемой была леди, решительной, суровой и острой на язычок - достаться могло всем.
А Генри уже рассказывал о своем прошлом, вспоминая его с таким удовольствием, что сложно было не заразиться энтузиазмом. Элис вновь улыбнулась, представляя маленького, но уже такого целеустремленного мальчика. Это была замечательная, такая живая, настоящая и трогательная история, что она просто не могла оставить никого равнодушным.
- Думаю, что нет, - покачала головой девушка, отвечая негромко. - У нас в доме любые шалости и шум были запрещены: это могло помешать баронету. Нянюшку я помню плохо, а гувернантка была со мной почти все время. За исключением тех моментов, когда она уезжала к своим родственникам погостить - вот это было для меня счастливое и свободное время! Никаких занятий с утра до ночи, никакой скуки - только интересные книги и любимые занятия! Впроем, мне всегда позволялось смотреть как работает садовник с помощником и ухаживать за своим небольшим садом. О! А, что же я!  У нас была кухарка - добрая душа, которая часто жалела меня и подсовывала тайком то печенье, то яблоко, а то и кусок пирога, который я съедала вечером в кровати в темноте. А потом я ужасно боялась, что утром на простыне найдут крошки!
Элис коротко рассмеялась: какой наивной она была! Какой глупой и юной!
- Эта кухарка баловала меня еще больше когда гувернантка уезжала. А еще она много рассказывала мне о разных лекарственных растениях и даже помогала посадить их в садике. Что за чудесная и добрая женщина! Потом она вышла замуж и уехала с супругом. Вы.. я.. может быть  вы хотите сделать остановку?

+1

207

- Я не устал, - бодро откликнулся Генри, - Да и идти осталось не так уж и долго, но может быть, вам неудобно придерживать зонтик? Давайте сделаем небольшой перерыв и расскажем друг другу еще пару историй. Я и не думал, что вспоминать о детских годах так интересно!
Генри отыскал место, где можно было сделать короткий привал, и отнес Элис к нему.
- Я тоже страшно люблю яблочный пирог, - сказал он, опуская жену на поваленный сосновый ствол и присаживаясь рядом. - Джайлз часто его пекла, но особенно ей удавался рождественский пудинг. Она всегда готовила два пудинга: один огромный, с изюмом и цукатами, для господ, - дядя приглашал друзей на обед сразу после Рождества, - а второй поменьше и попроще, для слуг. Цукатов в нем не было, но зато она  прятала  в нем монетку достоинством в один пенни и тот, кому доставался кусок с пенни, считался счастливчиком. Наверное, не стоит и упоминать, что он всегда доставался мне и я искренне считал, что я везунчик, каких мало, и только повзрослев понял, что все это было подстроено самой Джайлз. Она тогда еще не была вдовой и Перкинс держался с ней почтительно и сдержанно, поскольку, надо отдать ему должное, никогда не волочился за замужними женщинами, по крайней мере явно. Да и муж у Джайлз был каменщиком, суровым и сильным мужчиной: мне в ту пору он казался настоящим великаном. Так вот: всякий раз, обнаружив в своем куске пудинга сверкающую медную монетку, я радостно восклицал, а Перкинс подмигивал Джайлз и говорил: "Любят вас дамы, мастер Генри: снова вы подцепили красотку Пенни! А вот мне что-то не везет…" А Джайлз краснела и сердилась. Вы же знаете, что ее второе имя -  Пенелопа?*
Генри улыбнулся своим воспоминаниям и подумал о том, что вряд ли он был бы более счастлив в своей собственной семье. Эта мысль вызвала в нем и другую, гораздо более грустную: возможно и даже наверняка жизнь его жены сложилась бы иначе, если бы она не попала так рано под опеку своего дяди.
- Как много зависит от того, кто находится рядом с нами, когда мы еще только начинаем свой жизненный путь, когда наш характер только формируется. Наверное, я лучше бы умел сдерживать свои порывы, если бы не имел перед собой в детстве пример в лице Перкинса, который считал, что надо стараться ловить момент и не отказывать себе в удовольствиях, когда подворачивается такая возможность. Слава Богу, что он не склонен к порокам, иначе результат мог бы быть гораздо более печальным. Помню, он всегда брал меня с собой на деревенские ярмарки втайне от дяди, который считал происходящее там чересчур вульгарным и грубым для мальчика моих лет. Но как же там было весело! Однажды нам посчастливилось попасть на представление бродячего цирка-шапито и я до сих помню фокусника, который набивал старый потертый цилиндр разноцветными лентами, а потом вытаскивал из него кролика и пару живых голубей. Еще там были силач, поднимавший лошадь,  бородатая и чудовищно толстая женщина и дряхлый бенгальский тигр: силачу я завидовал, тигра мне было жаль до слёз, а бородатую женщину я так испугался, что пулей выскочил из шатра и Перкинсу пришлось долго искать меня в толпе. А еще там были карусель и лоток, с которого продавали яблоки в карамели… Перкинс разрешил мне прокатиться на карусели три раза подряд и когда я сходил с нее, голова у меня закружилась и я упал  в лужу, перепачкав свой новый матросский костюмчик. Если бы не Джайлз, сумевшая скрыть это от дяди, нам с Перкинсом не поздоровилось бы!
Генри разволновался от воспоминаний: пожалуй, сегодня он впервые так много и подробно рассказывал о своих детских годах. Ему вдруг захотелось снова стать маленьким мальчиком, который радуется монетке, найденной в пудинге, и пугается бородатых женщин.
- Элис, - неожиданно для самого себя спросил он, мучительно краснея. - Вы не будете против, если по возвращении в Англию мы сходим на какую-нибудь деревенскую ярмарку? И теперь ваша очередь: расскажите мне о самом ярком воспоминании детства.

*Пенни - уменьшительное от Пенелопа.

+1

208

Элис с легкой тревогой прислушивалась к дыханию мужчины, ожидая услышать хрипы или надсадный кашель – это явно дало бы понять, что Генри тяжело и дальше ей, однозначно, следует идти пешком. Но с лейтенантом было, будто бы, все в порядке. Даже сложно поверить, что всего неделю назад доктора давали крайне неблагоприятный прогноз. Чего стоят одни слова доктора О’Флаэрти – грубые и нетактичные!
Девушка присела на сосну, слишком поздно сообразив, что смола, притаившаяся в складках коры, может испортить платье. Впрочем, это были мелочи, на которые не стоило обращать внимания, пока у Генри хорошее настроение. Элис чуть повернулась к мужу, глядя на него и слушая внимательно.
Ах, Рождество! Чудесный праздник! Жаль, конечно, что в этом году торжества не случилось – по известным обстоятельствам. Но как чудесно ощущать тепло и уют дома, в котором ароматно пахнет выпечкой! И запах поленьев в камине и ощущение праздника..
- Джайлз – чудесная, - заметила Элис. – Если бы она не работала у вашего дяди, то я бы только и мечтала, чтобы получить такую служанку... кухарку. Ну, вы понимаете.
Кто не захочет иметь рядом такого доброго и отзывчивого человека, как Джайлз? В любой ипостаси, ведь иногда Элис казалось, что кухарка мистера Кендала – мастерица на все руки. И приготовит, и мазь состряпает и причешет и оденет не хуже любой горничной.
- О, конечно, я с радостью побываю на ярмарке, - девушка встрепенулась, выпрямляя и без того прямую спину. - В Париже мы видели выступления уличных циркачей.. ну да я писала вам об этом.  А что касается воспоминаний..
Элис задумалась. У нее не было ярких детских воспоминаний – или она не помнила их. Во всяком случае таких, о которых хотелось бы рассказать. Вся ее жизнь была спокойной, размеренной. Баронет Уайт не обижал ее в детстве, но и радовать племянницу не спешил. Каждый день был похож на предыдущий, а все чудеса – только в книгах. Затем уже, как-то незаметно, появились редкие подруги, визиты и балы.. как следствие – кавалеры. Ах, но не рассказывать же Генри о своей влюбленности с мистера Адамса!
- Наверное, - начала девушка медленно. – Это был первый бал.. а, впрочем, это уже не детство. Знаете, однажды весной мне принесли пару кроликов! Они были такие милые и пушистые! Их поселили на конюшне, устроив загончик, и я постоянно бегала туда, хотя гувернантка и не одобряла такого поведения. Но наша кухарка всегда давала мне морковь или кусочки яблока.
На губах Элис появилась улыбка, так будто воспоминания ее грели и позволили разгораться внутреннему свету.

+1

209

Генри понимал, как важен первый выход в свет для дебютантки.
- Первый бал для девушки - то же самое, что первый бой для кавалериста, - улыбнулся он, представляя, как волновалась Элис, готовясь к этому важному событию. - Сколько же лет вам тогда было? Шестнадцать? Помните, какое на вас было платье и какой танец вы танцевали первым и с кем? Уверен, вы произвели фурор, - такой же, как и на балу у леди Ребекки...
Генри мучил вопрос, не на том ли балу Элис познакомилась со своим возлюбленным, из-за которого на нее ополчился баронет Уайт. Но спрашивать не стал: это было бы в высшей степени бестактно с его стороны, да и вряд ли жена стала бы расказывать о своей первой и судя по всему, единственной влюбленности. Тем не менее, его терзало любопытство: что за человек был ее избранник? Как ему удалось привлечь внимание такой ослепительно красивой и при этом неискушенной девушки, к тому же наверняка не имевшей недостатка в поклонниках. Но увы, он об этом никогда не узнает и будет и дальше наступать на те же грабли, пытаясь очаровать собственную жену.

+1

210

- Да, конечно! – вздохнула Элис, вспоминая как волновалась в тот день. Как придирчиво разглядывала себя в зеркало, как недовольно вздыхала, когда волосок выбивался из прически и тут же требовала принести еще сладкой воды, чтобы уложить непокорные волосы. А как придирчиво она выбирала цветы, которыми должна была украсить волосы! Как сложно было решить, что взять из матушкиных драгоценностей, чтобы не оплошать. 
А платье шили две недели, постоянно переделывая и перешивая.
- Это было нежно-розовое платье из шелка с белыми кружевами! Внизу присборено, украшено бантами и лентами, - Элис будто сейчас видела все это перед своими глазами., но спустя мгновение девушка опомнилась. – Прости, вам эти женские глупости не должны быть интересны. И, уверяю вас, никакого фурора не было, я ничем не выделялась среди других девушек, - скромно заметила  Элис, опуская взгляд.
Но даже она понимала, что это не совсем правда. Ее бальная книжечка оказалась расписана в первое же полчаса, а поток гостей в поместье баронета Уайта значительно вырос, ровно как и возросло количество получаемых приглашений.
- А где вы служили до Турции? Где прошел ваш первый бой?  - девушка закончила разглядывать хвою под ногами и посмотрела на мужа.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Страстная неделя