Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Страстная неделя


Страстная неделя

Сообщений 421 страница 450 из 554

421

Фатих дернул плечом, не поднимая головы.
- Нет у меня никого, леди.
Голос его задрожал и, когда он все-таки поднял голову, отводя взгляд, Генри заметил, что глаза у него подозрительно блестят. Но мальчишка, гордый, как все турки, изо всех сил делал вид, что ему все нипочем. За его лаконичным ответом крылось нежелание рассказывать, что на самом деле произошло с его семьей, если таковая когда-нибудь была. Генри успел понять, что мусульмане относятся к женским порокам и проступкам еще суровее, чем его соотечественники. И то, что мальчик-сирота продолжал жить на улице, лишенный поддержки единоверцев, подсказывало ему, что в прошлом Фатиха скрывается какая-то тайна, которая бросает тень прежде всего на его мать. Возможно, она была из тех несчастных женщин, которые вынуждены были предлагать свои  ласки мужчинам в грязных притонах, скрытых от глах правоверных. Возможно, она и не была таковой, но ее соблазнил и бросил какой-нибудь проходимец, а родственники выгнали ее из дома, поскольку опозорившая семью девушка была хуже проказы. Лейтенант ничего не знал, мог только догадываться. Но если бы родители Фатиха умерли, - он бы так и сказал, поскольку ничего постыдного в этом не было, поэтому Генри склонялся к своей гипотезе и более того, начал подозревать, что мать Фатиха жива, но живет в таком месте и на таком положении, что мальчик не может ни жить вместе с ней, ни даже упоминать ее имя.
- Давайте поторопимся, дорогая, - мягко попросил он Элис, видя, что Фатих горит желанием избежать дальнейших расспросов, что, впрочем, не спасало его от будущего допроса с пристрастием со стороны леди Ребекки.
Когда трое мальчишек отошли от них на несколько шагов, таща на себе все их покупки, лейтенант взял жену за руку и попросил вполголоса:
- Вы очень добры и участливы, душа моя. Могу я попросить вас присутствовать при разговоре Фатиха с леди Ребеккой? Мальчик явно не может похвастать добропорядочной семьей, как Селим. Но вы же видите: он заслуживает лучшей участи и наш долг - помочь ему. Ваше присутствие поможет сгладить некоторые острые углы, а ваше доброе мнение о Фатихе -  поколебать предубеждение, которое леди Ребекка наверняка питает против беспризорных мальчишек. Вам ведь он тоже понравился, верно?

+1

422

Элис ничего не стала говорить Фатиху. Видно было, что юноша не слишком расположен обсуждать тему своей семьи - видно здесь крылось нечто очень печальное, глубоко личное. Но ей было искренне жаль мальчика, который обладал столь ярким талантом к языкам, и который вынужден проводить ночи на холодном песке.
- Давайте поторопимся - вы правы, - согласилась Элис с лейтенантом.
Чужое горе заставляло, на время, притупиться собственным обидам и недовольству.
- Я? Генри, я, конечно, готова помочь Фатиху всем, чем смогу, но не думаю, что мое мнение что-либо значит для леди Ребекки. Вы ведь знаете ее.. она.. очень непроста. Вряд ли я смогу повлиять на ее выбор.
Элис вздохнула. Это было правдой, поэтому лейтенанту не следовало слишком рассчитывать на ее помощь. Однако..
- Но сделаю все, что в моих силах.

+1

423

Генри поцеловал руку жены:
- Благодарю. И да, я уверен, что ваше мнение значит очень много. Леди Ребекка относится к вам, да и ко мне тоже, как к своим детям, которых у нее никогда не было. И ей не захочется вас расстраивать отказом. Конечно, главное - это то, как поведет себя сам Фатих, сумеет ли найти ключик к ее в общем-то доброму сердцу. Посмотрим.
Перкинс действительно ждал их на пристани. Увидев процессию, состоявшую из лейтенанта с женой и троих мальчишек, он удивленно присвистнул.
- Сэр! Я-то волновался, как вы доставите все пакеты и свертки с рынка! А тут у вас аж трое помощников!
- Ты узнал что-нибудь насчет корабля? - сразу же спросил Генри, подав знак Фатиху, чтобы тот руководил погрузкой покупок в лодку.
- Да, сэр! И письмо отправил. Все складывается удачно: сразу после Пасхи, девятого мая, отсюда в Марсель с заходом по пути на Мальту и Корсику отплывает французский парусный корабль, на котором установлена одна паровая машина. Первый помощник сказал мне, что у них остались три  свободные каюты для пассажиров с возможностью столоваться в офицерской кают-компании. Я уже обо всем договорился.
- Даже лучше, чем я надеялся! - с воодушевлением воскликнул Генри. - В этом случае нам выпадает редкая возможность посетить Корсику - наверняка остановка будет сделана на ее западном побережье, в Аяччо, - кстати, родине Бонапарта. А от Корсики до Рима рукой подать.
Вознаградив друзей Фатиха за труды, Генри отпустил их и помог жнене войти в лодку. За ними последовал Перкинс, а Фатих отвязал лодку и последним в нее запрыгнул.
- Я умею грести! - сообщил он, к великому удивлению Перкинса.
- Ишь какой шустрый! - сказал денщик. - И по-нашенски говоришь, как тот шотландец, у которого рот набит горячим хаггисом! Ну раз умеешь грести - берись за весла!

+1

424

Элис не хотела спорить с Генри. Да и он был, по своему, прав: леди Ребекка была доброй, но и суровой - тоже.  А все остальное.. что ж, как знать. Но она хотя бы попытается.
Ступив на лодку, которая покачивалась, Элис присела и чуть опустила зонтик, пытаясь прикрыться не только от солнца сверху, но и от солнечных лучей, которые отражаются от воды.  Девятого мая! Всего несколько дней.. и девушка, право слово, даже не знала радоваться этому или огорчаться.
Они с Генри останутся наедине. То есть без леди Ребекки. Но хорошо это или плохо? Окажется ли это на пользу их странному браку или все станет еще только хуже?
Но, по крайней мере, Генри некуда будет уходить ночами...
- Перкинс, лейтенант Кендал выбрал для Джайлз чудесную шаль.
Элис замолчала на несколько мгновений, а затем перевела взгляд на Генри. 
- Знаете, о чем я жалею? Что моя Мальта останется так далеко. Пока вас не было, то я часто выезжала на долгие прогулки и объездила все окрестности на много миль, - девушка вздохнула. - Сегодня должна прибыть моя новая служанка. Я велю ей перебрать мои вещи и упаковать все к поездке.

+1

425

- Пусть она позаботится и о моих вещах тоже, - сказал Генри. - Я имею в виду одежду, которую надо постирать и почистить перед дорогой. Остальное мы с Перкинсом сделаем сами.
Фатих изо всех сил наваливался на весла, хотя было заметно, что это требует от него предельного напряжения сил: в лодке, помимо него, сидели трое взрослых, а все свободные места между сиденьями были завалены тючками и свертками с покупками. Понаблюдав за мальчишкой некоторое время, Перкинс не выдержал:
- Шабаш! Теперь моя очередь.
- Да я... - начал Фатих, но денщик уже встал, чтобы поменяться с ним местами. Через несколько мгновений лодка ускорила ход.
Мальчишка притих, глядя на рябь, бегущую по воде, и стал казаться гораздо моложе своих тринадцати лет.
- Леди, - вдруг робко и совершенно по-детски спросил он Элис, - А та английская дама, к которой мы едем, - она добрая?
Перкинс издал неопределенное хмыканье и пробурчал:
- Пока что никого не покусала.

+1

426

- Разумеется, - кивнула Элис и посмотрела на отдаляющийся берег. Пока на веслах был Фатих, они плыли не слишком быстро, но как только его сменил Перкинс, то лодка побежала куда быстрее и, говоря откровенно, гораздо более плавно. Но мальчик очень старался - это было видно.
Вопрос Фатиха застал ее врасплох: она повернулась, глядя на него.
- Перкинс! - воскликнула девушка укоризненным  тоном. Совсем не дело пугать Фатиха, которому и так не сладко приходится.
Ведь Элис понимала его как никто в этой лодке. Может быть как никто во всем этом городе. Когда лейтенант Кендал и лейтенант Томас забрали ее из дома баронета, то она ощущала целую гамму противоречивых эмоций. Но, помимо прочего, ей было очень, очень страшно. Она шагала в неизвестность, ее окружали незнакомые люди и, в конце концов, ее везли в незнакомый ей дом, где ей предстояла встреча с мистером Кендалом-старшим. В тот момент Элис не знала как отнесется к ней почтенный джентельмен, не знала его характера и привычек.. ей было страшно и страшилась она неизвестности. Это невозможно понять не испытав. Генри, кажется, так и не понял: каково это быть слабым, маленьким человеком в большом мужском мире.
Элис вдруг захотелось на мгновение обнять мальчика, который сейчас казался таким юным и беззащитным. Или сделать для него нечто большее.. может быть попросить Генри забрать его? Увезти отсюда! Им предстоит долгий путь в Индию и еще один помощник, который будет выполнять черновую работу вместо Перкинса и служанки, лишним не станет. А мальчишка такой смышленный..
- Эта леди - добрая, - ответила девушка улыбнувшись. - И справедливая. Но она и строга. Точно выполняй все ее поручения, будь честным и тогда беды не случится. И не робей, Фатих. Все будет хорошо!

+1

427

Выслушав Элис, Фатих заметно приободрился, но никаких вопросов больше не задавал: тихо сидел на своем месте, глядя на волны и то и дело опуская руку в бирюзовую воду Босфора: зачерпывал ее ладонью и выливал обратно. Перкинс тоже был на редкость молчалив: впрочем, работа веслами и от него требовала достаточно больших усилий, поэтому ему было не до разговоров.
Генри, сидевший лицом к удалявшемуся берегу, на котором раскинулся Константинополь, думал о том, что через три дня они все навсегда покинут Турцию и вряд ли когда-нибудь сюда вернутся. На короткое мгновение ему стало грустно от этой мысли, хотя до сих пор он всячески торопил события и время, чтобы поскорее отправиться в путь. Чтобы отвлечься от напрасных и беспочвенных сожалений, он задал Элис вопрос, который первым пришел в голову:
- Дорогая, как зовут вашу новую служанку и сколько ей лет?
Перкинс тут же навострил уши.

+1

428

Элис еще раз украдкой вздохнула, глядя на мальчика. Сейчас никакие слова не могли приободрить его. Тут что говори - не говори, но невозможно вырвать страх неизвестности из сердца. Конечно, он всегда сможет уйти и вернуться к своим обычным делам, но разве в таком возрасте ему не хочется немного тепла и домашнего уюта? Пусть даже тебе, как прислуге, будут доставаться лишь крохи.
Элис сидела лицом к приближающемуся берегу и могла легко рассмотреть холм, на который они с Генри поднимались вчера днем; и она будто даже видела крышу их домика, мелькающую сквозь деревья.
- Ее зовут Ханна Дейвис, ей тридцать три года, - Элис перевела взгляд на мужа. - В Англии она служила личной горничной в приличном доме, хотя рекомендаций у нее не осталось, здесь работала прачкой. Сюда приехала с мужем, который погиб прошлой осенью. Мы договорились на 12 фунтов в год, если вы не против.

+1

429

Перкинс с огромным интересом слушал Элис, не переставая работать веслами. Генри, помнивший об их разговоре насчет служанок и тягот холостяцкой жизни, строго взглянул на него, опасаясь, что денщик начнет засыпать его жену вопросами, но тот промолчал, видимо, желая взглянуть на новую служанку собственными  глазами и рассмотреть ее во всех подробностях, поскольку до тех пор видел ее лишь мельком, к тому же в компании второй женщины, пришедшей наниматься на работу, и не мог сейчас сказать, кто из них Ханна Дейвис.
- Я правильно понимаю, что детей у миссис Дейвис нет? - спросил Генри, - Вы не спросили ее, почему она так надолго задержалась в Скутари после гибели мужа? Если он погиб прошлой осенью, с тех пор минуло уже полгода. Насчет размеров жалованья не беспокойтесь: двенадцать фунтов в год - разумное вознаграждение.
Находясь в госпитале,  Генри краем уха слышал сплетни  о достаточно вольном поведении некоторых прачек из числа бывших жен солдат и капралов и о том, что нередко случалось так, что потеряв мужа под Балаклавой, вдова не торопилась вернуться на родину и начинала рьяно подыскивать себе следующего в госпитале Скутари. По-человечески это было вполне объяснимо, но Генри не хотелось, чтобы в их тесный мирок вошла женщина не слишком строгих нравов. Хотя, конечно, могла быть и другая причина: у миссис Дейвис попросту не было денег, чтобы вернуться на родину. Интересно, мужа она похоронила здесь же, в Скутари, на каком-нибудь армянском или греческом кладбище? И такое бывало, особенно если и хоронить было особо нечего: пушечные ядра порой превращали тела в кровавые ошметки, а отправлять закрытый гроб в Англию было слишком дорого.

+1

430

Элис покачала головой.
- Ребеночек миссис Дейвис умер во младенчестве и было это очень давно - так она сказала, когда рассказывала о себе.
Следующий вопрос Генри отчасти смутил Элис, которая не слишком усердствовала в расспросах: ей было неловко узнавать отчего женщины, пришедшие на собеседование, так задержались здесь. Мало ли какие причины у них были! Сама Элис видел корнем всех бед нищету и невозможность купить билет в Англию, но как знать! Наверное, лейтенант прав: ей следовало порасспрашивать поподробнее.
Но, с другой стороны: бедняжка потеряла мужа! Если она любила его горячо и искренне, если он был частичкой ее сердца, ее душой, то не удивительно, что женщине потребовалось столько времени, чтобы прийти в себя и понять, что делать дальше. Разве можно, веря в настоящую любовь, удивляться этому?
- Миссис Дейвис поначалу была в трауре, как я понимаю, а потом у нее не было возможности вернуться.. - медленно ответила Элис, припоминая их разговор. - Да и, как я поняла, возвращаться ей особенно некуда: кажется в Англии у нее не осталось живых родственников. Поэтому она и не была против посещения Рима - только бы уехать из этих мест, которые наполнены столь тяжелыми для нее воспоминаниями.
Элис замолчала ненадолго, чуть нахмурившись и прикусив губу.
- Но вы можете узнать у нее все сами, когда она появится сегодня: я предупредила миссис Дейвис, что для принятия окончательного решения мне требуется ваше одобрение. Но, хочу заметить: мне она показалась славной женщиной.

+1

431

- Миссис Дейвис можно только посочувствовать, у нее весьма печальная судьба. Можете передать ей, что мое одобрение получено. Я поинтересовался причинами ее столь долгого пребывания в Скутари из чистого любопытства,  - поспешил сказать Генри, понимая, что даже если его подозрения и оправданны, хотя бы частично, вины Элис в том нет. Выбор у нее, как нанимательницы, был невелик: Скутари - не Англия, где можно найти надежную прислугу с прекрасными рекомендациями, которые можно проверить,  либо через знакомых, либо воспользовавшись услугами агентства. К тому же его жена лично общалась с новой служанкой, а в этом случае многое решает впечатление, которое производит человек.
Перкинс подвел лодку к берегу, Фатих сразу же выскочил из нее и ловко привязал канатом к причалу.
- Я провожу миссис Кендал к дому и вернусь, чтобы помочь вам разгрузиться, - сказал Генри денщику с Фатихом и подал жене руку, чтобы помочь ей выйти на берег.

+1

432

- Я обязательно передам, благодарю вас, - ответила Элис. Мысленно она облегченно вздохнула: если бы Генри отказал этой служанке, то и другой, наверняка, тоже - и что тогда оставалось бы делать Элис? Без горничной она не сможет ни одеть, ни снять корсет, а ходить без корсета - не мыслимо!
Девушка протянула руку и позволила Генри помочь ей выйти из лодки. Зонтик качнулся, на мгновение позволяя солнцу коснуться белоснежной кожи Элис, но тут же вновь занял свое место, даруя плотную тень.
- Фатих, - девушка обернулась к лодке. - Когда вы закончите, то отправляйся на кухню: я распоряжусь, чтобы тебя накормили и напоили чаем со сладостями.
В сопровождении Генри Элис направилась к дому и, когда они оказались достаточно далеко от лодки, негромко сказала, глядя на великолепные тюльпаны, которые постепенно начинали увядать:
- Генри.. я хотела поговорить с вами о Фатихе. Он так юн и так.. испуган. Он совсем один здесь. А леди Ребекка, при всех ее достоинствах, довольно суровая дама, с которой даже взрослому и разумному человеку может быть непросто. А нам предстоит такой огромный путь. Может быть.. вам и Перкинсу пригодился бы еще один помощник? Следить за багажом, выполнять множество мелких поручений..

+1

433

Генри внимательно посмотрел на жену: он разделял ее сочувствие и симпатию по отношению к Фатиху, но не видел оснований, чтобы забирать мальчика с собой в Индию.
- У меня тоже мелькнула такая мысль, - признался он, поддерживая Элис за локоть, - Но я быстро от нее отказался и сейчас объясню вам, почему. Увезя Фатиха из Турции ( даже при условии, что он согласится, а я совсем в этом не уверен), мы лишим его главного, что поддерживает человека в жизни: корней. Не забывайте, что Фатих - мусульманин, хотя я и не поручусь за то, что он каждый день прилежно совершает намаз. Конечно, и в Индии много мусульман, но все они - потомки древней культуры, которая разительно отличается как от нашей, так и от здешней. Рано или поздно нам с вами придется возвращаться в Англию и снова брать Фатиха с собой. Скорее всего, в христианской стране ему придется несладко: предубеждения и предрассудки против инаковерцев сильны повсюду, и Англия - не исключение. Я уверен, что леди Ребекка сумеет помочь мальчику здесь, а если он покажет себя с наилучшей стороны, то найдет способ обеспечить его будущее перед тем, как вернуться в Англию. Давайте сначала узнаем, как она отнесется к предложению взять Фатиха на службу? И еще одно: как бы мы с вами ни хотели помочь всем нуждающимся, это невозможно. В Индии вы увидите тысячи обездоленных детей, некоторых из которых сможете спасти, не увозя их из родной страны.

+1

434

Элис была полна такой светлой и чистой решимости помочь Фатиху, так хотела сделать для него что-то хорошее, что-то, что изменило бы его жизнь к лучшему.. но все это желание медленно истаяло, исчезло под влиянием неопровержимых доводов Генри.
Конечно, лейтенант был прав. Прав в каждом своем словое, во всем! 
Элис вновь почувствовала насколько умен Генри и насколько глупа, по сравнению с ним, она. Он сразу увидел истину, сумел откопать свое главное зернышко в мешке, в то время как она, поддавшись мимолетному чувству, готова была облагоденствовать Фатиха.. и совершить ошибку.
Она ведь не подумала о самом главное: о вере. И о том, что мальчику явно не будет достаточно ее заботы и внимания, ему нужны будут люди вокруг, а они, как Генри тонко подметил, могут страдать предвзятостью по отношению к носителю другой религии.
Элис не хотела говорить о будущем, она хотела помогать здесь и сейчас. Но, увы, это было невозможно. Оставалось лишь смириться и стараться заглушить жалость в своем сердце.
- Простите.. вы, конечно, правы,- Элис продолжала смотреть на увядающие тюльпаны. Сколь мимолетна их красота! А что останется потом?.. ничего. Красота есть и у нее, но сколько еще лет ее будут сопровождать восхищенные взгляды и комплименты, как в Париже? Два года? Четыре? Затем появятся морщины, кожа станет дряхлой, глаза потеряют блеск, глубину и станут водянистыми.. и что останется? Что в ней будет такого, что можно было бы любить?
Леди Ребекка уже не молода, но у нее, в отличии от Элис, есть сильный характер и острый ум. 
- Я не догадалась подумать обо всем этом: Фатиху лучше будет остаться. Если вы не против, то я пойду к себе: я устала и у меня болит голова от солнца.

+1

435

Генри видел, что жену расстроили его слова, и счел ее жалобу на усталость и головную боль уловкой, к которой женщины обычно прибегали, чтобы избежать необходимости делать что-то, чего им делать не хотелось, или оставаться в обществе неприятных им людей. Но ведь Элис совсем недавно обещала присутствовать при разговоре леди Ребекки с Фатихом! Как переменчива и непредсказуема женская натура... Заставлять жену делать что-то против ее воли он не хотел, поэтому, открыв перед ней входную дверь, остановился и сказал:
- Разумеется, дорогая.
Из кухни выглянула Джанет и Генри воспользовался случаем, чтобы спросить:
- Леди Ребекка у себя или ушла в госпиталь к майору Фицпатрику?
- Она сразу после вашего отъезда ушла вместе с Селимом, даже завтракать не стала! - ответила Джанет. - Обещала вернуться к вечеру.
Генри посмотрел на жену:
- Отдохните как следует, душа моя, а я пойду помогу разгрузить лодку.

+1

436

Как Элис и полагала, леди Ребекки не было дома: ведь еще вчера за поздним обедом она четко сообщила им, что отправится в госпиталь сразу после завтрака и вернется только вечером. Получается, что она решила уехать даже еще раньше, так не терпелось ей повидаться с майором Фицпатриком и провести с ним как можно больше времени. Конечно, и леди Ребекка не могла не вызывать у майора ответные чувства..
Ну а если бы леди Ребекка вдруг оказалась в это время дома, то это было бы так же странно, как, скажем, окажись Перкинс или Фатих вперед них с Генри дома - почти невозможно! Ведь любовь, сильная, настоящая, заставляет людей испытывать желание все время находиться рядом с объектом обожания и восхищения.
- Джанет, прошу вас: к вам подойдет мальчик, его зовут Фатих. Накормите его и угостите сладостями. А потом пусть умоется и почистит от пыли одежду: я хочу попросить леди Ребекку взять его на службу, пока она остается в городе.
Джанет кивнула и скрылась на кухне, откуда тянуло приятными ароматами готовящегося обеда. Но дверь осталась чуть приоткрытой и через щель можно было видеть как трепещет в очаге огонь.
- Генри, вы подарили мне сегодня восхитительную прогулку и слишком много подарков, которые я не заслуживаю. Я очень благодарна вам за это. И поберегите себя: я боюсь как бы чрезмерный труд рядом с проливом, от которого тянет холодным ветром, не оказался причиной возвращения пневмонии.

+1

437

Генри поцеловал жене руку,  вытащил купленный на Большом рынке револьвер и вложил его в ее маленькую ладошку.
- Возьмите: он не заряжен. Теперь это ваше оружие и вам следует постепенно привыкать к его виду и ощущению стали в руке. Завтра я объясню вам его устройство. И я очень рад, что прогулка вам понравилась, но опечален тем, что после нее у вас разболелась голова. Надеюсь, что к ужину головная боль пройдет.
Генри вышел из дома, с горькой иронией размышляя о том, что они с Элис  начинают постепенно превращаться в образцовую супружескую пару. Никто из них не выражал своих истинных чувств открыто, но каждый делал вид, что все идет, как положено, и ни у кого нет камня на сердце или тайных обид.
Когда он подошел к причалу, Перкинс и Фатих уже закончили выгружать покупки из лодки и поджидали его, сидя бок о бок на траве. Перкинс что-то рассказывал, Фатих заливался смехом.
Генри взвалил на плечо ковер, сунул подмышку отрез ткани и подхватил кальян. Остальное разобрали его денщик и Фатих.
- Фатих, - сказал Генри, - Леди Ребекка еще не вернулась из госпиталя, поэтому у тебя достаточно времени, чтобы пообедать вместе с мистером Перкинсом и мисс Джанет, - это служанка леди Ребекки. Миссис Кендал уже распорядилась насчет обеда. После того, как подкрепишься, займись своей одеждой и непременно умойся как следует: леди Ребекка очень придирчива насчет чистоты. Мисс Джанет нагреет воды для мытья, а мистер Перкинс поможет тебе с умыванием.
Генри перехватил взгляд денщика и красноречиво скосил глаза на  босые ноги мальчишки, испачканные засохшей глиной и припорошенные уличной пылью. Перкинс кивнул, давая знать, что понял, на что обратить особое внимание при мытье.
Дойдя до дома, Генри оставил Фатиха на попечение Перкинса и Джанет, а сам поднялся к себе в комнату, чтобы переменить одежду и немного прийти в себя после марш-броска по Большому рынку.
Войдя в свою комнату, он первым делом сбросил сапоги и, открыв окно, уселся в кресло рядом с ним, вытянув уставшие ноги и раскуривая сигару. Карман армейских брюк что-то оттягивало. Генри сунул туда руку и нащупал флакон с масляными духами, о котором напрочь позабыл. вытащив флакон из кармана, он поставил его на подоконник и стал любоваться тем, как солнечные лучи преломляются в толстом стекле, рассыпаясь по стенкам флакона разноцветными бликами.

+1

438

Элис растерялась, когда у нее в руках оказалось оружие. Она и думать про него забыла! И поначалу девушка не нашлась что сказать, а потом Генри вышел и надобность в любых словах уже отпала.
Но почему, почему осталось такое ужасное ощущение недоговоренности? Ведь они не ссорились! Но и поговорить не могли..
Револьвер показался ей тяжелым. Или это давил груз недосказанности? Неподъемным бременем давила на плечи совесть?
Элис попыталась запихнуть револьвер в сумочку, но флакон с нюхательной солью мешал. Тогда она просто опустила руку и так и пошла по дому, являя собой довольно странную картину. Ах, как хорошо, что леди Ребекка до сих пор в госпитале! Что она подумала, если бы увидела ее в таком виде?!
В комнате было тихо и свежо. В открытое окно залетал шаловливый ветерок, колышущий занавески, на полу и стене лежали солнечные лучи. Элис еще раз с некоторым удивлением посмотрела на револьвер у себя в руке и положила его на кровать. Затем покачала головой и вновь взяла в руки, оглядываясь. На виду оставлять оружие никак нельзя. Спрятать в платья или завернуть в панталоны? Так новая служанка (она, видно, еще не пришла, раз Джанет ничего не сказала) мигом найдет!
В итоге девушка убрала револьвер в шкатулку с личными вещами: там лежало рукоделие, запасные иглы, нитки и канва. А в самом низу, завернутая в кусок материи, книга. Увидев ее, Элис замерла на мгновение, в лицо ей бросилась кровь от стыда; затем она неторопливо достала книгу, положила на ее место револьвер и закрыла шкатулку на крохотный замочек.
Миссис Кендал умылась, поправила прическу, подумала, что нужно сменить платье, но она не хотела отвлекать Джанет от забот о Фатихе. Ничего, еще успеет! А пока можно, например, почитать.. взгляд девушки вновь метнулся к книжке, которую она достала.
Откровенно говоря, книгу эту она взяла в библиотеке без разрешения и поэтому ей было немного стыдно. Но, с другой стороны, не так стыдно, как если бы ей пришлось просить. Но, в любом случае, Элис не смогла бы ответить на вопрос: зачем ей это произведение.
Устроившись около окна, Элис еще несколько мгновений колебалась, беспокойно теребя тонкими пальцами материю, в которую собственноручно укутала книгу еще в "Папоротниках". Она думала о Генри, о его поступках, о том, что иногда ей сложно, невозможно понять его. То он злится, то кричит, то кается, то обманывает ее, то спасает и заботится и делает подарки, то.. целует.
Она бы и не хотела думать о Генри, но не могла. Он занимал почти все ее мысли. 
Элис открыла книгу на случайной странице принялась читать.
"Начнем с прикосновения, которое смело можно признать наисладчайшим выражением любви, ибо вершина ее — в обладании, обладание же неосуществимо без прикосновения; как нельзя утолить жажду и голод, не попив и не поев, так и любовь насыщается не взглядами и речами, но прикосновениями, поцелуями и объятиями, заключаясь Венериным обычаем."*

* П.Брантом "Галантные дамы"

+1

439

Курение сигары - долгий процесс, и пока Генри наслаждался запахом и вкусом табака, погода начала меняться. Тяжёлые тёмные тучи стягивались воедино, как артиллерийские  полки, угрожая разразиться громами и молниями. Предвестник грозы - ветер, - набросился на оконные занавески и они затрепетали, рискуя столкнуть стоявший на подоконнике стеклянный флакон на землю. Генри поспешно переставил флакон на стол, но не стал закрывать окно. Он любил порывистый ветер  и дождь, барабанивший по черепице. Раскаты грома и зловещее сияние молний  его не пугали: да и как они могли напугать человека, привыкшего к яростному огню артиллерийских пушек и сверканию кавалерийских сабель? Вдали пророкотал гром, заставив его подумать об Элис, находившейся в одиночестве в своей комнате. Наверняка надвигающаяся гроза  внушала ей ужас, и Генри, наверное, должен был пойти к ней, чтобы успокоить и ободрить. Лейтенант  даже недолго поигрался с мыслью о том, что страх перед стихией бросил бы его робкую жену в его надежные объятия, но быстро с нею распрощался, полагая, что его присутствие пугает жену более, чем все стихии, вместе взятые. Выглянув в окно, чтобы поймать первые капли дождя, он  увидел леди Ребекку, спешившую от калитки к дому в сопровождении Селима, державшего над ее головой зонтик неописуемых размеров: было похоже, что он был сделан по особому заказу. Остановившись у входной двери, леди Ребекка что-то сказала Селиму, - шум ветра и усиливавшегося дождя помешал Генри расслышать, что именно, - и тот, поклонившись, открыл дверь, но не закрыл зонтик, чтобы отдать его владелице, а побежал под его надежной защитой обратно к калитке. Генри улыбнулся:у леди Ребекки была добрая душа. Он продолжил курить, наблюдая за тем, как верхушки кипарисов склонялись под напором ветра, а тяжелые капли дождя барабанили по воде, наполнявшей каменную чашу фонтана. Стук в дверь отвлек его от созерцания и крикнув "Войдите!", он обернулся к двери.
Леди Ребекка вошла, отряхиваясь, как промокший терьер.
- Боже мой! Какая непогода! - сообщила она, с неудовольствием глядя на распахнутое окно. - Генри, дорогой! Вы определились насчет вашего отъезда?
Генри встал и пододвинул к леди Ребекке свой стул, предлагая ей сесть.
- О да! Мы отплываем девятого мая, сразу после Пасхи.
Леди Ребекка просияла:
- Прекрасно! Значит, я могу забрать майора Фицпатрика из госпиталя десятого мая. У бедного майора новая неприятность: его денщик подцепил холеру...
Генри тут же воспользовался случаем:
- Очень жаль, миледи. Но все поправимо: сегодня мы встретили в Константинополе юного турка, свободно изъясняющегося на английском и очень смышленого. Я осмелился привести его сюда, чтобы предложить вам в качестве посыльного, но он мог бы прислуживать майору.
Леди Ребекка, смотревшаяся в небольшое зеркало, служившее лейтенанту для бритья, отвлеклась от созерцания своих локонов, несколько поникших и растрепавшихся от непогоды:
- Очень своевременно! Но прежде чем я переговорю с вашим протеже, мне надо выпить чашку чая и переодеться. Я маковой росинки во рту не держала с самого утра! Генри, мальчик мой, вам не кажется, что я похудела? Женщине в моих летах противопоказано худеть: от этого у нее появляются морщины!
- Ничуть, миледи! - поспешил заверить леди Ребекку Генри. - Вы выглядите, как благоухающая, пышная роза, ласкающая взгляд. И должен заметить, что майор Фицпатрик неоднократно выражал восхищение вашими  э-ээ...достоинствами. Позвольте вручить вам небольшой подарок.
Генри торжественно вручил леди Ребекки флакон с масляными духами.
Щеки дамы залил яркий румянец: она повертела флакон в руках, рассматривая его со всех сторон, и прошептала:
- Вы настоящий джентльмен, мой милый! Надеюсь, эти духи придутся по вкусу майору Фицпатрику...
Прижав флакон к своей пышной груди, леди Ребекка выплыла из комнаты, забыв затворить за собою дверь.

+1

440

Лицо Элис вспыхнуло от стыда, когда она медленно и неторопливо перечитала строки, что первыми попались ей на глаза. Она шумно захлопнула книгу, стыдясь саму себя
Нет, эта книга все-таки была отвратительна!
Девушка пошире распахнула окно, откуда потянуло легкой прохладой, словно погода вот-вот должна была перемениться.
Но, с другой стороны, как там написано: любовь насыщается не взглядами и речами, но прикосновениями, поцелуями и объятиями …
Это раньше, в пору своей юности и глупости, Элис думала, что удел влюбленных: нежное касание рук друг друга и робкие поцелуи – лишь мимолетные прикосновения губ. Что они только и обмениваются взглядами, но едва ли осмеливаются на нечто большее. Но как можно игнорировать огонь, который возникает внутри? Как можно не замечать, что с каждым разом он становится все жарче?
Почему Генри не захотел целовать ее тогда? Почему отпрянул, когда она, пусть и неумело, но ответила на его поцелуй? И почему готов был схватить ее силой, когда она пришла просить о помощи ночью? Она испугалась тогда, но только потому что его поступок был слишком резким, совсем не таким, как она ожидала. Но разве испытывала она неприязнь?
Мысли метались в голове беспорядочно, хаотично. Элис прижала пальцы к вискам – у нее вправду заболела голова. А еще она поняла, что ей необходимо поговорить с Генри.
Тем временем погода совсем испортилась. Небо помрачнело, по подоконнику застучали первые крупные капли дождя. Прогремел первый раскат грома, звучащий словно угроза. За ним последовал следующий, еще более басовитый. Элис невольно вздрогнула: раньше она никогда не боялась грозы, даже любила ее – за чистоту и свежесть, которую дарил дождь миру, но сегодня непогода доставляла душевный дискомфорт.
И вправду: лучше пойти поговорить с Генри. Прямо сейчас. Не откладывая ни на минуту. Она устала молчать все время.
Элис спрятала книгу, но не успела даже глянуть на себя в зеркало, как в дверь раздался стук.
- Войдите!
Внутрь заглянула Джанет, которая тут же и доложила:
- Мэм, пришла Ханна Дейвис.
- О! – протянула Элис. Кажется, их разговор с Генри вновь откладывался. – Чудесно. Пусть проходит ко мне.
Дождь припустил с новой силой, от сквозняка окно, которое девушка было прикрыла, распахнулось и внутрь принялась хлестать вода, образовывая на полу лужицы. А Элис же бросилась закрывать окно.

+1

441

Следом за леди Ребеккой явился Перкинс с подносом, на котором стояли тарелочка с соленым сыром, стакан и два небольших графинчика размером с полпинты, в каждом из котором находилась прозрачная жидкость, которую лейтенант принял за воду. Перкинс закрыл за собой дверь и поставил поднос на стол перед лейтенантом.
- Не хотите попробовать местного зелья, сэр? Французы его очень уважают: говорят, что похож на ихний пастис*, который надобно перед едой употреблять для аппетита.
- Что это? - спросил лейтенант. - На вид, - обычная вода.
- Э, нет, сэр! Вода только в одном графине, в другом -  местный самогон: турки его кличут "львиным молоком"*! Селим еще вчера принес, да только Джанет забыла мне о том сказать.
Перкинс налил в стакан прозрачной жидкости из одного графинчика и плеснул туда же воды из другого. Напиток сразу же помутнел и поменял цвет на опалово-белый.
Лейтенант взял стакан и принюхался: пахло анисом. Сделав осторожный глоток под  пристальным взглядом Перкинса, он подождал и сделал второй, затем третий.
- Неплохо! - похвалил он, отставляя стакан. А я слышал, что мусульмане не употребляют спиртного...
- Брынзой закусите - самое то! - подсказал Перкинс, придвигая к лейтенанту тарелочку с пористым сыром, исходящим соленою влагой.
Генри закусил,  отпил еще один глоток анисовой амброзии и закусил снова.
- Налить еще? - с надеждой спросил Перкинс, видя, что стакан стремительно пустеет
Лейтенант с сожалением посмотрел на стакан и отрицательно покачал головой:
- Нет, довольно. Как там Фатих? Леди Ребекка уже вернулась и с минуты на минуту вызовет его к себе.
- Фатих - молодцом. Наелся от пуза и весь блестит как новенький шестипенсовик. Джанет ему патлы расчесала и смазала маслом - хоть на лондонскую выставку веди!
Генри сделал еще один глоток из стакана, чувствуя, как по телу разливается приятная истома.
- Прекрасно, - сказал он, подразумевая не столько чудесное превращение, случившееся с мальчишкой, сколько вкус напитка,  - Прекрасно! Надеюсь, миссис Кендал ты не предлагал попробовать?
- Чего?!- Перкинс вытаращил глаза, но быстро сообразил, что лейтенант имеет в виду не Фатиха, а анисовую водку. - Как можно, сэр! К тому же к миссис Кендал только что новая служанка явилась - ей Джанет дверь открывала.
- А! - сказал лейтенант и снова посмотрел на стаканчик с львиным молоком, существенно превосходившим по своим вкусовым качествам кобылье, прописанное ему доктором О'Флаерти.

*Пастис - французская анисовая водка, употребляемая как аперитив.
*Имеется в виду "ракы", - турецкий алкогольный напиток из виноградного, инжирного или финикового дистиллята с добавлением корня или семян аниса в качестве ароматизатора. Крепость - 40-50%. Всегда употребляется наполовину разбавленным водой.

+1

442

Едва Элис справилась с окном, которое никак не хотело закрываться, как в дверь опять постучали.
Миссис Дейвис вошла в комнату с положенной скромностью, но, вместе с тем, без чрезмерной робости и неуверенности. Взгляд у нее был открытый  и внимательный. Было видно, что она готова работать: платье было стареньким, но чистым, выглаженным; волосы собраны на затылке в аккуратный пучок.
- Мэм, надеюсь я пришла вовремя? –поинтересовалась  она после приветствий. – Я не хотела беспокоить вас раньше, чем мы договорились, но боялась, что не смогу дойти вовремя, если попаду в грозу.
- Все в порядке, вы вовремя. Где ваши вещи? – Элис не заметила у Ханны ни сундучка, ни узелка. Не может же она прийти совсем с пустыми руками! Хоть какая смена белья должна быть, кусок мыла, щетка и прочие необходимые женщине вещи.
- Я оставила свою сумку на кухне, мэм. Но, посмотрите, вы промокли!
Элис чуть развела руками, разглядывая свое платье, которое впереди, и вправду, было все мокрых потеках.
- Окно было открыто, когда начался дождь, я его закрывала, - объяснила она.
- Давайте я помогу вам скорее переодеться. В мокрой одежде  так легко подхватить простуду!
Миссис Дейвис очень ловко расстегнула крохотные пуговки и помогла Элис снять платье.
- Я его просушу и почищу, а то весь подол в пыли, - деловито сообщила она.
- Да, пожалуйста. И в том сундуке лежит голубое платье и белый воротничок к нему – я одену его сейчас. Кстати, девятого числа мы уплываем отсюда. Если у вас есть какие-то незаконченные дела, то можете взять полдня, чтобы разобраться с ними.
- Благодарю, мэм! Но в этом нет необходимости. Как я понимаю: нужно будет перебрать, почистить и постирать ваши вещи?
- И кое-что из вещей мистера Кендала.
Ханна кивнула, ладонями поправляя складки на юбке.
- Ах, как вам идет голубой цвет!  Просто чудо! Не хотите, чтобы я причесала вас по новому? Можно пустить локоны по середину ушей, а затем приподнять их. Кажется я видела у вас шпильку с кружевным цветком – она отлично подойдет к этому наряду! 
Ханна разобралась во всем очень быстро и Элис, которая слегка растерялась и не знала о чем говорить с новой служанкой, нравился ее живой и активный нрав.
- Да, давайте так и сделаем.

+1

443

- Сэр, оставить вам графинчик или унести обратно на кухню? - спросил Перкинс, видя, что стакан лейтенанта опустел.
Генри хотел было сказать, что можно унести, но передумал. Головная боль у женщин могла длиться целыми днями, а порой и неделями, поэтому вероятность того, что жена решит зайти к нему в комнату вечером, чтобы пожелать спокойной ночи, была ничтожно мала.
- Оставь, - ответил он. - Я после ужина допью. Кстати, что на ужин?
Перкинс наморщил лоб, припоминая.
- Джанет обещала приготовить что-то постное: кажется, пирог с репой и брюквой. Но это не точно, сэр: возможно, на ужин будут боксти* из сырого картофеля. Джанет - ирландка, а вы ж знаете, какие они, папские прихвостни: пост блюдут свято. Это она ради леди Ребекки нас от мяса не отлучала, вернее - ради вас и майора Фицпатрика. Леди Ребекка ей сразу сказала, что наша  англиканская церковь делает послабления болящим, а майору в госпитале и вам после пневмонии нужны крепкие мясные бульоны, телячьи мозги  и портер  на пару с лучшим французским вином и сдобой. Да и она сама после отравления и миссис Кендал после покушения в госпитале и похищения тоже ослабели. Но так как Пасха на носу, Джанет заупрямилась: заявила леди Ребекке, что за три дня до Пасхи не прикоснется к скоромному даже кончиком разделочного ножа: ей в аду гореть неохота.
Услышав о пироге с брюквой, лейтенант впал в меланхолию и потянулся к графинчику с львиным молоком, но вовремя отдернул руку.
- Пирог так пирог, - вздохнул он, мановением руки отпуская денщика. - Иди отдыхай, Боб.

***
Леди Ребекка придерживалась убеждения, что прежде, чем принять важное решение, надо собрать информацию из первых рук. Поэтому, когда к ней пришла Джанет, чтобы помочь сменить запылившееся платье на свежее, а также подкрепить силы госпожи крепким чаем и постными сандвичами с огурцом, она подробно расспросила ее насчет турецкого мальчишки: сколько лет? хорош ли собой? какой у него нрав?
Джанет рассказала, что лет мальчишке достаточно, чтобы выполнять любую работу по дому, что лицом он пригож, что у него бойкий нрав, но при этом он слушается старших. Да и лейтенант Кендал с миссис Кендал, кажется, к нему расположены.
Леди Ребекка хмыкнула, выражая свое отношение к мнению мужчин.
- Пожалуй, поговорю с ангелом Элис, - заключила она, вставая. - Ее мнению я доверяю больше, поскольку Генри - такой же мальчишка, как и его протеже, и таковым останется даже когда ему стукнет все восемьдесят.
Прошествовав к комнате миссис Кендал, она без стука отворила дверь и замерла на пороге, разглядывая новую служанку. Та как раз возилась с волосами своей хозяйки, укладывая их таким манером, который пришелся по душе леди Ребекке.
- Какая прелесть! - воскликнула она, переступая порог комнаты и усаживаясь в кресло. - Милочка! Вы найдете минутку времени для меня завтра утром, чтобы уложить мои волосы точно так же? Мне надо навестить своего доброго друга в госпитале, а моя служанка не слишком разбирается в фасонах причесок.

* Боксти - драники из картофеля, традиционное ирландское блюдо

+1

444

Миссис Дейвис очень ловко управлялась с волосами. Распустив прежнюю, уже немного сбившуюся прическу, она взяла щетку и принялась расчесывать каждую прядь отдельно, чуть приподнимая волосы и пропуская через свои пальцы.
- У вас такие красивые и послушные волосы! Работать с такими волосами одно удовольствие!
Элис чуть улыбнулась и скосила взгляд, когда дверь в комнату столь неожиданно распахнулась. Разумеется, это леди Ребекка – только она была фигурой настолько значимой, чтобы поступать подобным образом.
- Добрый день, леди Ребекка, - Элис улыбнулась. – Я не ждала вас раньше позднего вечера. Но очень рада, что вы успели вернуться до начала этой ужасной грозы.
Конечно, доподлинно девушке не было известно, когда вернулась леди, но она догадывалась, чтобы если бы та попала под сильный дождь и сильно промокла, то сейчас, наверняка, лежала бы в постели под одеялом с грелкой в ногах и с чашкой чая в руках.
- Это миссис Ханна Дейвис, моя новая горничная.
Миссис Дейвис оторвалась от  работы и присела, высказывая свое уважение леди.
- Для меня это будет удовольствием, леди Чатсуорт.
Элис удивилась поначалу: откуда Ханна знает о леди Ребекке? А потом поняла: наверняка она у Джанет все подробно расспросила. Вот и про леди Чатсуорт узнала. Какая хваткая!
- Как чувствует себя майор Фицпатрик? Надеюсь, что ему уже лучше? – спросила Элис, когда Ханна вернулась к ее прическе.

+1

445

- До полного выздоровления майору еще очень далеко, - туманно откликнулась леди Ребекка. - Но как только он окажется под моей непрерывной опекой, дела сразу же пойдут на лад. Генри только что сообщил мне, что вы уезжаете из Скутари сразу после Пасхи... Надеюсь, что все сложится благополучно, моя дорогая девочка. Вы ведь будете писать мне письма, не так ли? Но я пришла прежде всего для того, чтобы порасспросить вас о турецком мальчишке, которого Генри рекомендовал мне в качестве посыльного. Если бы не напасть, свалившаяся на майора Фицпатрика, я бы сразу же указала мальчишке на дверь, но дело в том, что денщик майора подхватил то ли холеру, то ли дизентерию, и надолго выбыл из строя, как выразился сам майор. Я-то считаю, что малый слишком злоупотреблял бренди. Так или иначе, майору на некоторое время понадобится слуга. Вы считаете, что мальчик справится с такой задачей?

+1

446

Ханна вооружилась целым отрядом шпилек, умело закрепляя пряди волос. Ни один волосок не выскользнул из ее умелых пальцев, каждый ровно и гладко лег на положенное ему место.
- Значит вы уже видели Генри.. – пробормотала Элис, краем глаза поглядывая на леди Ребекку. Интересно, возможно ли спросить у нее: в порядке ли вещей, когда муж уходит ночами из дома по своим делам?  Или это не слишком скромный вопрос?..
-  Да, конечно, я буду писать вам письма! - воскликнула Элис. Ханна закрепила в волосах девушки последнюю шпильку – с кружевным цветком и чуть отступила в сторону, рассматривая результат придирчивым взглядом. – А что касается Фатиха, то это очень умный мальчик. 
Элис повернулась к леди Ребекке, глядя на нее с невероятной убежденностью.
- Он крайне талантлив к языкам, умело торгуется – это пригодится вам, если вы решите прогуляться на базар. А любое поручение выполняет в тот же миг! Поверьте: он ответит вам преданной службой, если вы возьмете его к себе. Уверена, что вы не пожалеете. Вы еще не разговаривали с ним?

+1

447

Леди Ребекка внимательно выслушала все, что сказала Элис о мальчике, не отрывая взгляда от  рук ее служанки, порхавших вокруг золотистых волос.
- Какая ловкость рук! - пробормотала она, - Загляденье просто! Да дорогая... То есть нет, я еще не видела мальчика и не разговаривала с ним: мне хотелось сперва узнать ваше мнение. Джанет тоже отозвалась о нем весьма благожелательно, что для нее - редкий случай. Да и Генри сказал о нем пару ласковых слов... Кстати! - леди Ребекка встрепенулась и ее лицо радостно просияло. - Генри подарил мне флакон духов: так заботливо с его стороны! Женщине моих лет всегда приятно получить знак внимания от молодого и красивого мужчины, - пусть даже он ей почти как сын!  Но не буду отвлекать вас долее: пойду к себе и позову Джанет, чтобы она привела ко мне мальчишку.
Леди Ребекка встала и пошла к двери, но на пороге обернулась и спросила:
- А зачем вы укладываете волосы в такой поздний час, дорогая? Впрочем, понимаю: хорошая жена должна показываться на глаза мужу в самом наилучшем виде, неважно, днем или ночью... Спокойной ночи, дружок! Не забудьте прислать ко мне вашу куафёршу завтра утром, чтобы она уложила волосы и мне.
Леди Ребекка покинула комнату Элис, оставив за собой шлейф из тягучего маслянистого аромата, навевавшего мысли о восточных сказках, в которых прекрасные пери обольщали храбрых воинов, верой и правдой служивших султану.

+1

448

Элис показалось, что леди Ребекка не слишком озабочена судьбой мальчика, так легко она перескочила с одной темы на другую, в то время как саму Элис судьба Фатиха очень даже интересовала. Даже больше того: дав возможность насладиться своим монологом остальным, леди Ребекка решила, что разговор закончен и удалилась. Элис поначалу опешила, а затем попыталась оставить леди, чьей совет ей сейчас очень бы пригодился, и которую она хотела порасспрашивать о некоторых секретах брака:
- Леди Ребекка, постойте.. я надеялась..
Но разве это возможно! Элис осталась с Ханной наедине, испытывая досаду и огорчение. Ну почему ей даже не у кого было спросить совет! Почему ее мать умерла так давно и рядом не было старшей сестры или замужней кузины! Почему..
- Спокойной ночи, - пробормотала девушка, хотя в этом не было никакого смысла. Миссис Дейвис, сделавшая вид, что ничего не заметила, невозмутимо поинтересовалась: 
- Если я сейчас не нужна, то я займусь вашим платьем, мэм!
- Да, конечно. И прическа получилась просто замечательной – мне очень нравится. Вы же заметили: даже леди Ребекка оценила, а она разбирается в таких вещах.
- Благодарю, мэм! – Ханна подхватила мокрое платье и выскользнула из комнаты, вновь оставив Элис в одиночестве.

+1

449

Перкинс зашел еще раз: принес обещанный постный ужин и с любопытством воззрился на лейтенанта, занимавшегося чисткой брандтрубок в револьвере.
- Наш Адамс - не чета Кольту! - с патриотическим пылом в голосе заявил денщик. - Помните, сэр, злосчастного капитана Квинси, у которого кольт от удара по русской башке рассыпался в руках? С "адамсом" такого конфуза никогда бы не случилось!*
- Ну, возможно, голова у того русского была крепче вороненой стали, - заметил лейтенант, и денщик от души посмеялся его шутке.
- Собери мои вещи, которые нуждаются в стирке, и отнеси их Дейвис, а мундир как следует почисти и проветри, - приказал Генри, взвешивая в руке тяжелую модификацию "адамса", предназначенную для кавалерии, и думая о том, как удачно сложилось, что ему удалось найти в оружейных рядах Большого рынка легкий карманный револьвер* для жены. Вспомнив, какую трогательную картину представляла Элис, растерянно и неловко державшая в руке оружие, он улыбнулся. Перкинс понял его улыбку по-своему.
- Да уж, сэр, видел я в коридоре нашу новую прачку, - сказал он, собирая вещи лейтенанта, -  Она платье миссис Кендал несла. Этакая скромница - фу-ты ну-ты! Даже глаз на меня не подняла, когда мимо прошмыгнула... Но я  вам так скажу, - а глаз у меня на такие вещи наметанный, - в таких-то тихих омутах настоящие черти и водятся!
Генри поднял на него  взгляд:
- Я бы на твоем месте не был в этом так уверен. Мой тебе совет: держись подальше от новой служанки миссис Кендал: теперь у моей драгоценной супруги есть револьвер и мало ли что…
- Револьвер? У миссис Кендал?!
Изумление Перкинса было неподдельным. Бормоча что-то себе под нос, денщик увязал грязные вещи в узел и собрался совершить маневр, называемый отступлением, оставив лейтенанта наедине с револьвером.
- Постой, - задержал его лейтенант, когда денщик уже стоял на пороге комнаты. - Что там с Фатихом, не знаешь?
- Да все хорошо с Фатихом. Джанет сказала, что леди Ребекка пытала мальчишку около часа: и то ей расскажи, и это. Спросила даже, умеет ли он читать на английском. Оказалось - не умеет. Но зато ведь и говорит как пишет! В результате взяла она его на службу и  сказала Джанет, что завтра утром отправит его вместе с Селимом покупать новую одежду и обувь. Ночевать  он будет на этой половине, в комнате по соседству с той, которую леди Ребекка наметила для майора Фицпатрика, - чтобы даже ночью мог услышать, как майор его зовет. Джанет сказала, что парнишка шел к леди Ребекке бледный, как смерть, а вышел от нее, сияя, как новехонькая монетка. Да и то сказать, свезло!
- Я не сомневался, что леди Ребекка возьмет его на службу, - сказал Генри и отпустил денщика.
Гроза, на время отступившая, разбушевалась с удвоенной силой. Старый дом содрогался и стонал под напором ветра, по черепичной крыше и оконному стеклу с грохотом барабанили капли дождя, а тьма за окном то и дело освещалась яркими вспышками молний. Не было и речи о том, чтобы открыть окно и выкурить еще одну сигару. Закончив чистить оружие, лейтенант сел за стол и попытался расправиться с пирогом, щедро начиненным безвкусными корнеплодами, но сдался после второго куска. Графинчик с турецким самогоном лукаво подмигивал ему круглым боком. Полюбовавшись игрой пламени свечей, отражавшейся в стекле, Генри наполнил стакан на треть и добавил туда ровно столько же воды из другого графинчика.

И снова о револьверах Адамса

Рама револьвера Кольта состояла из двух пристегивающихся друг к другу половин, и со временем разбалтывалась, а в рукопашной схватке при ударе по противнику револьвер мог вообще рассыпаться; у револьвера Адамса была цельная рама, придававшая оружию дополнительную прочность. Но официальным оружием английской кавалерии и пехоты был именно кольт, а "адамсов" офицеры покупали на свои деньги.
Оружейный дом «George & John Deane» выпускал револьвер Адамса в трех модификациях:
тяжелый револьвер калибра .500 (12.7 мм) — предназначался для кавалерии;. средний револьвер калибра .440 (11.2 мм) — предназначался для пехотных офицеров (для ношения на поясе); карманный револьвер калибра .380 (8.6-мм) и .320 (7.65 мм) — предназначался для ношения в кармане.

+1

450

Элис сидела, вновь, медленно, минута за минутой, погружаясь в свое одиночество и пучину сомнений. Она так старательно пыталась найти ответы на свои вопросы, но не могла, это было выше ее сил. Она отчаянно желала понять Генри, осознать смысл его поступков, и разобраться в своих чувствах, но только все больше понимала: как мало знает о мужчинах!
Пришла и вновь ушла Ханна.
А Элис все думала о Генри.
Она вспоминала как он был ранен на дуэли, каким больным и несчастным он казался; и как она испугалась, когда он исчез из комнаты – и как обрадовалась, найдя его в библиотеке. И как было весело курить кальян и как было хорошо.. сладостно, хотя потом это веселье обратилось в горячий стыд.
Девушка вновь открыла шкатулку и достала тонкую пачку бумаги – письма, которые писал ей Генри в Англию. Открыла, перечитывая, внимательно вглядываясь в каждое слово.
Уйдет ли Генри и сегодня ночью по своим делам?
Элис перевела взгляд на окно, за которым буйствовала непогода. Рядом с Элис стояли несколько свечей, но, все равно, ей было неуютно и жутковато. Почти так же, как и прошлой ночью. Наверное, именно в такую погоду творятся самые жуткие дела, именно под гул грома и сверкание молний злодеи подбираются к чужим домам, чтобы творить зло.
Девушка резко встала. Она не собиралась просить Генри вновь охранять ее, но просто хотела пожелать ему доброй ночи. Подхватив одну из свечей она направилась к комнате лейтенанта, с каждым новым шагам теряя свою решимость и уверенность. Перед самой дверью она готова была сбежать, но все-таки подняла руку и постучала.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Страстная неделя