Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Нисхождение в нигредо, или окончательный диагноз.


Нисхождение в нигредо, или окончательный диагноз.

Сообщений 31 страница 60 из 141

31

О'Флаерти закончил накладывать повязку на культю и  небрежно швырнул ампутированную голень в большое ведро, стоявшее рядом с деревянным столом, на котором лежал Сноу. Голень глухо стукнулась о жестяные стенки.
- Хантер! Пока ничего не выбрасывайте: вдруг мистеру Сноу захочется посмотреть на свою утраченную часть.
- Ну да, небось похоронит ее честь по чести, - сумрачно кивнул Хантер, снимая пропитанную хлороформом тряпку с лица Сноу.
- Все может быть, - согласился хирург, - Не забудьте как следует вымыть и протереть инструменты и верните их на положенные места. Ну и приберитесь тут: в общем, вы и без меня знаете, что делать. Я пришлю Моллоя, чтобы помог вам перенести Сноу на кровать в блоке В.
О'Флаерти  посмотрел на Элис:
- Миссис Кендал, полейте мне на руки из кувшина. А потом прошу вас на два слова в ту комнату, где мы беседовали с вами о состоянии лейтенанта Кендала.
Хантер крякнул и криво ухмыльнулся, но ничего не сказал.

Ампутации по "гильотинному" типу с рассечением мягких тканей и кости в одной плоскости производились за 2-3 минуты.

+1

32

Элис вздрогнула, когда раздался глухой грохот ведра. Она не могла справиться с собой – и подглядывала тайком за происходящим. Целиком происходящее не видела, но и того, что увидела – хватало более чем.
И цинизм… какой цинизм звучал в голосах доктора и санитара! Какая обыденность, ставшая для них частью жизни. Словно безразличие.
Нет, конечно, они делали свою работу. Наверное, даже хорошо – рекомендации мисс Найтингейл дорогого стоили. Но все-таки здесь не хватало сочувствуя и чего-то незримого, но такого важного для последующего исцеления.
Странное состояние, охватившее Элис, никуда не девалось. Она медленно отпустила капрала, глянула в его бледное лицо и решила, что обязательно навестит несчастного. Молча подошла к доктору и принялась лить воду ему на руки, глядя как в таз стекают розовые струйки. Руки ее дрожали – дрожал и кувшин.
Нужно было, обязательно нужно было подумать о чем-то другом. Поговорить на другую тему.
- Вы все-таки решили отпустить лейтенанта Кендала? – тихо поинтересовалась девушка, следуя за доктором о O’Флаерти.

+1

33

О'Флаерти открыл своим ключом дверь небольшой комнатушки, служившей местом отдыха для хирургов, вошел первым и сделал приглашающий жест.
- Я уже высказал свое мнение, мэм, и у меня нет никаких причин к тому, чтобы его изменить. Но лейтенант Кендал находится не в тюрьме, поэтому предоставляю вам право сделать собственный выбор. Все нужные рекомендации по уходу я вам дал.
О'Флаерти подошел к шкафчику и, открыв его, вытащил ополовиненную бутылку. Встряхнул ее, задумчиво покачал в руке:
- Жаль, что нельзя пропустить глоток: мне предстоят еще несколько операций. Но вы заслужили награду, мэм: признаться, я не ожидал от вас такой выдержки. И вы очень мне помогли: благодаря вашему облагораживающему присутствию Хантер вел себя гораздо более сдержанно, чем обычно. Но я пригласил вас сюда не за тем, чтобы снова беседовать о вашем муже. Вы пробыли с мисс Лэмб дольше, чем я: скажите, ей стало лучше?
Вслед за бутылкой он вытащил стакан, чистоту которого смело можно было назвать сомнительной, и налил в него на два пальца напитка, остро пахнущего солодом и торфом, явно намереваясь предложить его леди.

+1

34

Элис прошла в комнату следом за доктором О’Флаерти. Присесть он ее не приглашал, но после всего пережитого ноги у девушки были слабы, поэтому она опустилась на стул. Перед глазами все еще была операционная, а на словах доктора приходилось сосредотачиваться, чтобы понять о чем он говорит.
- Самое главное для меня: чтобы лейтенант Кендал выздоровел, - заметила Элис, глядя на врача. – Если вы считаете, что ему лучше оставаться в этих... этих условиях, то я не буду спорить. 
Миссис Кендал в очередной раз глубоко вздохнула, наблюдая как доктор отмеряет напиток. Награду? Это – награда для нее? Девушка покачала головой, собираясь с мыслями. Сказанные О’Флаерти слова были первой положительной ее оценкой за эти два дня. Возможно это означало, что она действительно сделала что-то полезное? А затем Элис встрепенулась, стоило только разговору перейти к  несчастной, уже покойной сестре милосердия.
Говорить или нет? Но доктор все равно узнает об этом: если не сейчас, то чуть позже. Вряд ли мисс Найтингейл, прося миссис Кендал молчать, имела в виду скрывать правду о неизбежном от доктора О’Флаерти.
- Мисс Лэмб скончалась сразу после вашего ухода, - сухо сообщила девушка, но взгляд ее, впервые за время после операции, стал внимательным. Она глядела на лицо мужчины, пытаясь понять какой эффект произведет на него эта новость.  – Мне очень жаль сообщать вам эту новость.

+1

35

Бутылка выскользнула из пальцев О'Флаерти, ударилась  о каменный пол и разлетелась на мелкие осколки. Но он как будто даже не заметил этого: лишь поднес к губам стакан с виски и опустошил его одним глотком, забыв о своем недавнем намерении не пить перед следующей операцией. Уставившись невидящим взглядом в стену, он помолчал, сжимая в пальцах стакан, затем побелевшими губами вымолвил:
- Умерла... значит, я был неправ: значит, во всем этом все же был злой умысел.
Стакан треснул в его руке и пальцы хирурга окрасились кровью. Это привело его в чувство.
- Прошу простить меня, мэм... я потрясен известием. - О'Флаерти стряхнул осколки и посмотрел на правую руку. - Проклятье! Как я буду оперировать?! Миссис Кендал, помогите мне перевязать порезы.

+1

36

Такой реакции Элис точно не ожидала. Брызги из разбившейся бутылки долетели до ее платья, украсив подол мокрыми точками-пятнами.
Элис с тревогой посмотрела на доктора – почему-то на миг ей показалось, что ему стало дурно. Девушка медленно встала на ноги и сделала небольшой шаг к О’Флаерти, вновь пробормотав:
- Мне очень жаль… - только в этот раз в голосе ее было больше сочувствия. Миссис Кендал вздрогнула, когда стакан в руках мужчины разлетелся осколками.
Может быть доктор О’Флаерти даже любил мисс Лэмб? Тайно.
- Я понимаю ваши чувства, - Элис лихорадочно заозиралась, но единственное, что попалось ей на глаза – полотенце, которое она и прижала к руке О’Флаерти, в надежде остановить кровь. Жутко или страшно ей не было. Голова от происходящего шла кругом. – Где мне найти бинты?
Не дожидаясь ответа, она принялась открывать дверцы шкафчика, где и наткнулась на рулоны бинтов: чисты и почти хрустящие от свежести.
Злой умысел? Неужели кто-то и вправду убивает женщин? Зачем? Почему? Разве не достаточно смертей на поле боя? К чему рыть могилы для тех, кто несет больным и раненным свет и надежду?
- Но кто может желать сестрам милосердия зла? – негромко спросила Элис, занимаясь ладонью доктора. – Столь самоотверженным и храбрым женщинам.
А в голове прозвучал голос мисс Хилл, которая так яростно бросала обвинения в сторону доктора О’Флаерти. Складывалось впечатление, будто у него одного была причина.
И она находилась с этим человеком наедине. Взгляд на мгновение коснулся лица мужчины.
Но, нет, нет! Мгновение назад он казался таким расстроенным!
- Это невозможно, - и неизвестно еще к чему относилась эта фраза: то ли к сказанному девушкой ранее, то ли к ее собственным мыслям.

+1

37

- Вот именно: кто? - О'Флаерти, морщась, выдернул из ладони острый осколок и бросил его на пол. - Первая умершая действительно страдала от английской холеры: это случилось в январе, когда эта хворь свирепствует особенно часто. Вторая умерла месяцем позже, и разрази меня гром, если я хотя бы на мгновение засомневался в причине смерти. Но Харриет, то есть мисс Лэмб, - это другой случай. Я действительно прописал ей лекарство от анемии и приступов слабости и меланхолии: стимулянт, в котором содержится небольшое и совершенно безопасное количество стрихнина. Я предупредил ее, что перед каждым употреблением пузырек с лекарством нужно как следует встряхивать, поскольку стрихнин имеет свойство оседать на дно и есть опасность превысить дозу, когда лекарство заканчивается. Но ее симптомы не соответствуют отравлению стрихнином. Если ее и отравили, то мышьяком, но кому это было нужно?!

***
Ожидание затянулось. Отчаявшись, Генри готов был попросить леди Ребекку отправиться на поиски его пропавшей жены. Но леди Ребекка была полностью поглощена заботами о майоре Фицпатрике, чему майор не противился, и Генри не посмел разлучить даже на самое короткое время эту неожиданно составившуюся пару. Закрыв глаза, Генри стал мысленно пересчитывать тучных овец, как человек, измученный долгой бессонницей, но сбился на третьей сотне и начал сызнова. Ему казалось, что овец становилось все больше и больше, и когда он досчитал до тысячи и уже готов был сдаться, на краю пастбища появился капитан Нолан на своей арабской кобылке.
- Лейтенант, - сказал Нолан и на его изможденном лице появилась улыбка, похожая на хищный волчий оскал, - Все овцы на месте, не трудитесь их пересчитывать. Лучше прогуляйтесь вон к тем дубкам, под которыми прелестная пастушка играет на ирландской свирели.
Генри послушно встал с кровати и побрел в указанном направлении.

+1

38

Элис старалась забинтовать пораненную ладонь как можно более аккуратно, но, в то же время, достаточно плотно. Нельзя сказать, чтобы у нее был такой богатый опыт в сестринском деле, скорее – наоборот, но она старалась сделать все на достойном уровне.
Опять доктор говорит – Харриет, а не мисс Лэмб.
Вероятно в чем-то мисс Хилл все же была права. Ведь и мисс Найтингейл, если вспоминать ее слова, интонации, скорее подтверждала, что в госпитале между мужчиной и женщинами творится... нечто.
Но связано ли это со странной смертью сестры милосердия или нет?
- Доктор, вы говорите о том, что кто-то злонамеренно подсыпал яд в ваше лекарство? – не сдержала своего удивления миссис Кендал, хотя ее никто не приглашал принять участие в этих размышлениях. – Или в еду? Но для этого нужно испытывать настоящую ненависть! Должна быть какая-то причина.. нет, в это не верится. Может ли это быть просто трагической случайностью?

+1

39

- Не знаю, мэм... Не могу представить, кому и зачем могло понадобиться убивать помощниц мисс Найтингейл и каким образом убийца осуществил свое злодейское намерение. Мисс Хилл пытается свалить вину на меня, но клянусь Богом, что я тут ни при чем! Яд мог быть подсыпан куда угодно, не только в лекарство. Симптомы указывают на мышьяк, а он не имеет ни вкуса, ни запаха, и его запасов в госпитале столько, что можно отравить целый батальон, не говоря уже об армии в серых мундирах. Вы ведь наверняка видели крыс? А их травят именно мышьяком.
О'Флаерти положил неповрежденную ладонь на руку Элис:
- У вас талант к оказанию помощи больным, миссис Кендал. Лейтенанту Кендалу крупно повезло.
Губы О'Флаерти были всего лишь в полудюйме от виска Элис и он как будто случайно коснулся ими гладкой кожи, прикрытой золотистой прядью волос.

***
Генри брёл по коридору, направляемый невидимой рукой капитана Нолана. Его бросало то в жар, то в холод: начиналась лихорадка. Наконец он остановился перед дверью, за которой, как он смутно чувствовал, происходило что-то неправильное, недостойное и преступное. Он не мог точно определить, что именно, но настойчивый шепот Нолана, вливавший в его уши яд, такой же убийственный, как сок белены, что влил в ухо отца Гамлета его дядя Клавдий, подсказывал, что дело нечисто. Генри подергал ручку двери и та отворилась, открывая его помутненному взору королеву Гертруду, подставившую щеку для поцелуя преступному Клавдию. Картина была настолько отвратительной, что он привалился к косяку, поскольку ноги у него вдруг ослабели и не хотели слушаться.

+1

40

Элис понимала одно: все каким-то образом вертелось вокруг доктора О’Флаерти. Был он виноват или нет, но все это было связано именно с ним – и в нем находится разгадка. Девушка не могла сейчас сообразить почему, да и, возможно, не должна была думать об этом – все-таки не ее это дело. Но ей необходима была пища для размышлений, чтобы в голове не оставалось места для боли, грязи и крови, которые она видела в госпитале.
- Спасибо, доктор О’Флаерти. Вы очень добры.
Но миссис Кендал, получив комплимент, совершенно не ожидала, что за ним последует поцелуй в висок. Элис оторопела от такой наглости, такого вопиюще бесстыдного поведения. Она охнула, отшатываясь назад, с возмущением и испугом глядя на мужчину. Рука сама взлетела наверх, отвешивая О’Флаерти звонкую пощечину.
Как он посмел поцеловать ее! Притронуться! Даже муж не...
Миссис Кендал резко развернулась, собираясь выбежать из комнаты, сделала два шага и замерла, потому что в дверях, похожий на призрака, стоял Генри. Бледный, измученный – девушка в первое мгновение и вовсе подумала, что он ей мерещится. Но, нет, он был настоящим.
- Генри… - Элис сделала один не очень уверенный шаг к лейтенанту, а затем – стремительно бросилась вперед, прижимаясь к его груди то ли в поисках защиты, то ли сама желая защитить и поддержать больного, что так неразумно поднялся на ноги. – Зачем вы встали, Генри!

+1

41

О'Флаерти потер щеку, усмехаясь, и явно не чувствуя смущения.
- Действительно, лейтенант Кендал: зачем вы встали? Разве мы с доктором МакГригором не прописали вам строгий постельный режим? Миссис Кендал, наверное, вам действительно лучше забрать мужа из госпиталя и обеспечить ему полный покой в постели. Еще раз благодарю за помощь, оказанную во время операции.
Генри растерянно прижимал к себе жену, не понимая, чему он только что стал свидетелем. Судя по всему, у него случился очередной приступ лихорадки, осложнившийся бредом. Клавдий, Гертруда и капитан Нолан не могли быть частью  окружавшей его реальности, поэтому он только и смог сказать:
- Я искал вас, Элис: вы обещали вернуться быстро, но...
По правде говоря, он не помнил, чтобы жена обещала ему это, скорее, выражал таким образом свое собственное желание.
- Я вас тоже искала, мэм... - мисс Хилл прошипела эти слова, окидывая жену лейтенанта испепеляющим взглядом. - Вернее, вас искала мисс Найтингейл, но вы, как я понимаю, были заняты с доктором О'Флаерти! Доктор О'Флаерти, вам тоже не лишне пойти и полюбоваться на дело ваших рук.
Мисс Хилл еще раз смерила Элис злобным взглядом и удалилась, чуть было не натолкнувшись на раненого, ковылявшего  ей навстречу на костылях.

+1

42

Элис сердито и недовольно смотрела на доктора, который даже не подумал извиняться. Ну что за невыносимый человек! Он еще и мнение свое постоянно менял: то не разрешал забрать лейтенанта домой, то разрешал. Элис уже совсем ничего не понимала!
Но она только недовольно качнула головой и отвернулась, вновь глядя на мужа.
- Генри! О, Генри, вам не следовало вставать с кровати! Вам нельзя сейчас ходить! Тем более по этим холодным, промозглым коридорам! – она не помнила, чтобы обещала быстро вернуться. То есть поначалу обещала – когда лейтенант не отпустил ее, но потом, когда уходила, уже не обещала. Все было очень запутанно.
Еще и мисс Хилл, возникшая из неоткуда словно призрак. И какой у нее был взгляд – недовольный, и голос – сердитый, чуть ли не злобный.
Мисс Хилл вела себя очень странно.
Элис почему-то вспомнилось как вчера женщина развязывала фартук доктору и долго не размыкала рук. И с какой страстью, убежденностью она говорила сегодня о отношениях доктора О’Флаерти с другими сестрами милосердия и убеждала всех в его виновности.
И вот теперь...
- Передайте мисс Найтингейл, что я приду к ней тут же, как провожу лейтенанта Кендала! – крикнула вслед сестре милосердия девушка. – Пойдемте, Генри, я отведу вас обратно в палату. И сегодня мы уедем отсюда, раз доктор дал на то разрешение.
Миссис Кендал подхватила лейтенанта под руку, чтобы он мог опираться на ее плечо, и чтобы у нее была возможность подхватить его, если мужчине будет дурно. А, впрочем, наивно было рассчитывать, что она удержит Генри, пусть даже в его нынешнем состоянии. 
Элис очень устала. Не физически, но морально, и все пережитое, неизбежно, влияло на ее силы и отражалось на лице. Наверное, взгляни девушка сейчас в зеркало, и увидела бы бледное, осунувшееся лицо – душевные переживания никого не красят. Наверняка и прическа растрепана. А уж о платье лучше вовсе не думать.

+1

43

Генри было страшно неловко от того, что он был вынужден опираться на слабую женскую руку, но иного выхода не было, поскольку в настоящее время он представлял из себя  пресловутого колосса на глиняных ногах. В то же время присутствие жены открыло в нем второе дыхание и он  наслаждался тем, что идет бок о бок рядом с ней и вдыхает фиалковый запах ее волос. А от перспективы в самом скором времени оказаться вне мрачных стен госпиталя наедине с Элис голова у него шла кругом. Лейтенанта переполняло желание сказать жене, как сильно он ее любит и как восхищен ее смелостью и решительностью, но он молчал, потому что вокруг были посторонние глаза и уши. Опустив голову, он старался не смотреть на других раненых, которые провожали взглядами его красавицу-жену. Он понимал, что злиться на них бессмысленно: на их месте он точно также пожирал бы восхищенным взглядом красивую женщину, которая не побоялась приехать за тридевять земель к раненому супругу. Но тут же его стало мучить сомнение: любовь ли привела Элис в Скутари, или то самое чувство долга, которое не подразумевало любви? Так или иначе, она была здесь, рядом с ним, и ему хотелось плакать от счастья и благодарности, чего, разумеется, он не мог себе позволить. Его сентиментальные чувства были прерваны появлением денщика. Нагнав супружескую пару у самой двери в палату, Перкинс воскликнул:
- Позвольте мне помочь, мэм, - и, мягко отстранив руку Элис, подхватил лейтенанта.
В палате их появление было встречено восклицанием леди Ребекки, пришедшей в ужас от вида Элис:
- Душа моя! Вы так бледны! Перкинс, оставьте лейтенанта Кендала на наше попечение и принесите миссис Кендал чашку крепкого чая!  Скажите мисс Найтингейл, что я заплачу.
Перкинс вздрогнул от грозного оклика, но все же исполнил свой долг до конца: довел лейтенанта до постели и помог ему лечь, после чего поклонился леди Ребекке и со словами "Так точно, миледи!" отправился исполнять ее приказ.
Генри посмотрел на жену: она действительно выглядела усталой и бледной, и он почувствовал угрызения совести, поскольку именно из-за него ей приходилось так страдать.
- Я не хочу стать для вас тяжкой обузой, Элис, - тихо сказал он комкая в руках грубое одеяло. - Достаточно, если вы будете навещать меня раз в неделю или...
- Вы бредите! - резкий возглас леди Ребекки прервал его. - Долг всякой любящей жены - окружить мужа заботой и вниманием!
Снова этот проклятый долг! Генри скрипнул зубами и не смог удержаться от того, чтобы метнуть в сторону леди Чатсуорт гневный взгляд.
Майор Фицпатрик откашлялся и промолвил свои густым тягучим басом:
- Вы действительно бредите, лейтенант! Миссис Кендал - сущий ангел и образец для подражания для всех офицерских жен. Вы же проявляете гордыню и спесь, недостойные офицера и христианина.
Леди Ребекка сладко улыбнулась и поправила одеяло, прикрывавшее могучее тело майора.

+1

44

Элис не знала, что сказать Генри, когда вокруг так много посторонних людей, поэтому всю дорогу до госпитальной палаты она молчала.
Шли они неторопливо, даже медленно. Разумеется, Элис могла шагать куда как быстрее, но лейтенант явно был на это не способен. В какой-то момент девушке даже показалось, что он уже и вовсе без сил – таким уставшим и изможденным он выглядел. Болезнь пожирала его и от осознания этого было невыносимо больно. Элис хотелось обнять Генри, поцеловать в висок и пообещать, что все будет хорошо. Что он наберется сил в небольшом домике на берегу Босфора, что опять будет похож на себя прежнего: сильного и полного энергии. Только нужно немного времени.
Но пока что миссис Кендал молчала и могла помочь только в одном:  быть опорой своему мужу. И эту роль она крайне неохотного уступила Перкинсу, хотя, признаться честно, даже немного устала поддерживать лейтенанта. Проскользнуть в палату незаметно ей не удалось: леди Ребекка тут же, в своей привычной шумной манере, ужаснулась ее виду.
- Не стоит беспокойства, - сказала Элис, чуть улыбнувшись даме, хотя улыбка эта и вышла измученной. – Просто я немного устала. Ничего страшного.
Она подхватила край скомканного одеяла, довольно старого и с одной стороны покрытого неотстирываемыми пятнами, и принялась заботливо поправлять его. Генри, в этом не приходилось сомневаться, конечно ужасно замерз, гуляя по госпиталю, а в его состоянии это было очень опасно.
Обуза? Навещать раз в неделю? Ради этого она проделала такой путь: чтобы шесть дней в неделю сидеть, глядя в окошко? Но глухая обида Элис, возникшая было в груди, растворилась под яростными словами леди Ребекки и майора Фицпатрика. И как-то так само получалось, что миссис Кендал, вместо того, чтобы пожурить мужа за его предложение, встала на его же сторону.
- Прошу вас... лейтенант Кендал высказывает исключительно заботу о моем благополучии, - мягко заметила Элис, надеявшаяся, что так оно и есть. И что Генри не хочет на самом деле отослать ее прочь, только чтобы не встречаться. Или чтобы он мог встречаться с местными сестрами милосердия – это ли не причина и дальше оставаться в госпитале?
Нет, глупости! Опять эти сущие глупости, что лезут в голову!
– Доктор О’Флаерти все же дал разрешение забрать Генри отсюда сегодня, - эта новость, в большей степени, предназначалась для ушей леди Ребекки. - Как только появится Селим, я отправлю его все организовать. Как хорошо, что мы взяли из дома теплые одеяла!  Впрочем, думаю, что нужно на всякий случай проконсультироваться и с доктором МакГригором.
Элис присела на край кровати, потянулась чуть поправляя сбившуюся подушку, а затем вновь принялась разглаживать одеяло. Ее пальцы коснулись ладони мужа, задержались на миг и побежали дальше, поправляя грубую ткань.
- Мне нужно будет сейчас ненадолго уйти: меня позвала к себе мисс Найтингейл. И, леди Ребекка, я хотела просить вас об одолжении: не позволяйте Генри вновь вставать и бродить по госпиталю. Я боюсь, что это может сказаться на его здоровье.

+1

45

Леди Ребекка покинула майора,  подошла к Элис и обняла ее:
- Не спешите, моя дорогая: дождитесь и выпейте чашку чая,  иначе мисс Найтингейл не будет от вас никакой пользы. Вы еле на ногах держитесь, а ведь нет ничего лучше чашечки хорошо заваренного чая, чтобы подкрепить угасшие силы! Ну разве что... - она посмотрела на Генри и улыбнулась.
Вернулся Перкинс, держа в каждой руке по чашке дымящегося чая. Подойдя к кровати лейтенанта, он протянул одну из них леди Ребекке и с заискивающей улыбкой произнес:
- Это вам, миледи: своими руками приготовил! У монашек, то есть сестричек, аккурат к моему приходу чайник закипел.
- Очень любезно с вашей стороны, Перкинс, - леди Ребекка взяла кружку и сделала глоток. - И очень, очень неплохо! Я бы даже сказала, что приготовлено по всем правилам!
Генри, наблюдавший за действиями денщика, испытывал серьезные сомнения в том, что тот действительно приготовил чай собственноручно. Но понимая, что Перкинс пытается подольститься к леди Ребекке и загладить свою провинность, связанную с кражей роз, хранил непроницаемое выражение лица.
Перкинс выдавил из себя подобострастную улыбку, адресованную грозе денщиков, и протянул вторую чашку кроткой миссис Кендал:
- Попробуйте, мэм.
Леди Ребекка мелкими глотками пила чай, то и дело бросая нежные взгляды на майора Фицпатрика. Внезапно она скривилась и сказала недовольным тоном:
- Кажется, я зря похвалила вас, Перкинс: чай горчит!
Перкинс тут же объяснил:
- Это наверное от бренди, миледи: та страхолюдина, то есть  прошу прощения, сиделка, разрешила мне отлить тридцать капель из своей фляжки и, клянусь богом, она их считала, пока я капал! Для укрепления духа, - так она сказала, и я с ней полностью согласен!

+1

46

- Да, вы правы, конечно, - согласилась Элис с леди Ребеккой, которая могла быть резкой, могла быть доброй, но одно оставалось неизменным: она была мудра. А богатый жизненный опыт женщины заставлял прислушиваться к ее советам с особенным вниманием. Хотя последняя многозначительная фраза прозвучала довольно загадочно и непонятно.
Но чашка чая и вправду придаст ей сил. Может быть она перестанет думать о несчастном капрале, мисс Лэмб и гадком докторе О’Флаерти. Губы девушки дрогнули, но сейчас не время было для слез, нужно было держать себя в руках. И Элис чуть опустила голову, поднесла руку к лицу, словно поправляя прядь, и украдкой провела прохладной ладонью по горящим вискам. Когда миссис Кендал подняла голову, то она уже взяла себя в руки и слабо улыбалась.
- Благодарю вас, Перкинс, - девушка приняла горячую чашку и, осторожно придерживая ее кончиками пальцев, поднесла к губам. Но сделать глоток не успела. - Неужели? – удивилась Элис, чуть недоуменно глядя на тонкие струйки пара.
Страхолюдина (какое грубое слово!) - несомненно означало мисс Хилл, поступки которой были какими-то странными и нелогичными. То она высказывает, и в весьма прямолинейной форме, свое неудовольствие и даже неприязнь к Элис, то дает свой бренди, чтобы добавить его в чай.
Сердце вдруг подпрыгнуло в груди, забилось тревожно, беспокойно.  Миссис Кендал взволнованно посмотрела на леди Ребекку, испытывая непреодолимое желание выбить чашку у нее из рук. Ее собственная чашка выскользнула из рук, опрокинулась на платье, разливая чай, и скатилась на кровать Генри, но Элис и не заметила этого.
- Прошу вас, леди Ребекка! – девушка порывисто вскочила, протягивая руки к женщине, и понимая, что, возможно, поступает очень глупо. Глупее и не придумать. Как она потом будет объясняться? Но внутренние страхи толкали ее на это. – Не пейте больше. Отдайте мне чашку!

+1

47

Взгляд леди Ребекки выразил крайнюю степень удивления, но чай она пить перестала.
- Что с вами, дорогая? Отчего вы так разволновались? По-видимому, сестры неправильно хранят свои запасы чая: похоже на то, что листья отсырели и слегка заплесневели. Но вы правы: я, пожалуй, воздержусь от дальнейшей дегустации.
Генри тоже пребывал в изумлении: Элис выглядела возбужденной и испуганной, но он не мог даже предположить, что же такого страшного она углядела в обычной чашке с чаем. Он взял в руки опустевшую чашку, которую Элис выронила на его одеяло, и осторожно понюхал, но ничего, кроме легкого запаха бренди, не учуял.  Поведение жены вызвало у него сильные опасения: что, если ужасы, которых она насмотрелась в госпитале, повредили ее рассудок? Ведь до сих пор она никогда не видела столько увечий.
- Элис... - начал он, желая успокоить жену, но его, как обычно, перебила леди Ребекка:
- Вы переутомились, душа моя, и надышались здешних миазмов!  Вам необходим отдых, поэтому мы сейчас же возвращаемся домой, и там Джанет приготовит вам настоящий чай. - безапеляционно заявила она, вставая. - Майор Фицпатрик, я вынуждена с вами проститься до завтра. Будьте паинькой и  соблюдайте постельный режим. А я пришлю вам к ужину бульон с гренками и лепешки с сыром. Перкинс! Не стойте столбом: соберите вещи лейтенанта Кендала.

+1

48

Элис подхватила чашку и дрожащими руками отставила ее в сторону. Чай выглядел как обычный чай, в нем не было ничего подозрительного.
И чего она всполошилась? Глупые домыслы впечатлительной девушки. Так стыдно теперь!
Но в голове ее размышления выглядели так логично! И отравление мисс Лэмб и непостоянное поведение мисс Хилл, которая явно была неравнодушна к доктору О’Флаерти.
Нет, конечно. С чего бы это она догадалась о том, что для других людей оставалось тайной. Уж мисс Найтингейл поняла бы все сразу! А в чашке либо бренди горчил, либо чайные листы, как и сказала леди Ребекка, хранились неправильно.
- Простите меня, - пробормотала Элис, чувствуя себя ужасно виноватой. Она прижала ладони к вискам и на мгновение зажмурилась. – Простите. Наверное мне и вправду необходим свежий воздух. Но мне на мгновение показалось, что...
Миссис Кендал покачала головой и открыла глаза. Правда смотреть в глаза окружающим она не могла – стыдно. От собственной глупости она готова была расплакаться. Впрочем, причин для слез у нее сегодня и без того было много.
- Я помогу вам, Перкинс, - тихо заметила она, только бы не сидеть, привлекая всеобщее внимание своим бездействием. – Но мы все равно не сможем уехать пока не появится Шахаб-бей и Селим.
А еще Элис буквально ощущала как на них смотрят все раненные, что находились в палате, без исключения. Еще бы! Такое событие в их скучной и монотонной жизни!

+1

49

Леди Ребекка неожиданно издала протяжный мучительный стон, но не смогла произнести ни слова. На ее лице застыла чудовищная гримаса: челюсти конвульсивно сжались, а уголки губ опустились вниз и назад, образовав многочисленные глубокие морщины около рта. Брови и крылья носа при этом приподнялись, зрачки расширились так сильно, что глаза стали казаться черными, а глазные яблоки ритмично подергивались с такой скоростью, что у наблюдателя от одного взгляда на них могло начаться головокружение.
- Бекки! - пробасил майор Фицпатрик, садясь и протягивая руки к даме. - Что с вами?!
Пораженный до глубины души, Генри  вскочил с постели, хотя ноги его слушались не слишком хорошо, и поддержал леди, готовую рухнуть на пол.
- Перкинс! - крикнул он денщику,  - Скорее приведите врача! Любого!
Перкинс попятился, не отрывая ошалелого взгляда от леди Ребекки:
- Нет, сэр: тут не врач надобен, а капеллан! И такой, что умеет дьявола изгонять!
- Боб, да ты ополоумел, - один из раненых встал с кровати и, прихрамывая, направился к двери. - Я приведу врача, лейтенант!
Перкинс начал мелко креститься, с ужасом глядя на леди Ребекку, которую с трудом удерживал Генри.

+1

50

Элис, которая только начала помогать собирать вещи лейтенанта, вскинула голову, с ужасом глядя на леди Ребекку, которая в один миг изменилась, перестала походить на саму себя. У девушки перехватило дыхание и она испуганно замерла, но только на один миг. В следующую секунду с губ ее сорвалось:
- Отравлена!  - миссис Кендал прижала руки к груди и побледнела еще сильнее, хотя такое казалось почти невозможным.
Все-таки чай! Господи, она была права, но от осознания этой правоты легче не становилось.  И здесь она ничем не могла помочь, потому что не знала как. Что сделать? Как облегчить страдания леди? Это известно только доктору.
Опять.. буквально час назад она видела последние мгновения жизни мисс Лэмб, а сейчас то же самое происходило с леди Ребеккой, которая оказалась в этом кошмарном месте только исключительно из-за нее.
И она ничем не может помочь. Элис развернулась и, забыв чопорность и воспитание, бросилась прочь из палаты: она может привести сюда доктора. Один раненный поковылял за ним, но как долго он будет искать врача, как долго он будет бродить по палатам, заглядывать в каждую дверь? Вдвоем это будет вернее!
Доктор говорил про операции, но, быть может, он еще у себя в кабинете? Залечивает свои моральные и физические раны? Где искать?
Юбки развивались за Элис подобно флагу, прическа совсем растрепалась. Девушка, даже не думая стучать в дверь – не до того, ворвалась в кабинет. Слова начали слетать с ее губ даже еще раньше, прежде чем она убедилась, что О’Флаерти действительно находится внутри.
- Доктор О’Флаерти!! Леди Ребекку отравили! Скорее!

+1

51

Доктор О'Флаерти заканчивал накладывать повязку на руку пациента, которому только что вскрыл абсцесс. Рядом с ним стоял Хантер, покуривая трубку и с интересом наблюдая за манипуляциями хирурга.
- Это не может немного подождать, мэм? - голос О'Флаерти звучал устало и раздраженно и не предвещал ничего хорошего, но, взглянув на Элис, он, видимо, понял, что дело не терпит отлагательств.
- С чего вы так уверены, что это злонамеренное отравление? Скорее всего, у леди, о которой вы так печетесь, банальное несварение желудка из-за непривычной пищи или привычного переедания, а у вас разыгралось воображение: неизбежное следствие долгой разлуки с мужем.
Тем не менее он встал с табурета, на котором до того сидел,  бинтуя вскрытый нарыв, и бросив Хантеру "Заканчивайте без меня", небрежно вытер руки о фартук и направился к двери.
- Ваша правда, сэр! - вдогонку хирургу крикнул Хантер, откладывая трубку и занимая освободившееся место. - Я слыхал, что сегодня утром с кухни пропала кошка! Надо проверить, что католические сестрички кладут в ирландское рагу...
О'Флаерти лишь криво усмехнулся, сделав вид, что не понял намека на свое ирландское происхождение.

+1

52

Элис оторопела на мгновение: слова доктора ошарашили ее. И вправду: отчего она решила, что отравление – злонамеренное? Просто ее домыслы!
Но ведь леди Ребкке стало плохо после того, как она выпила чая. Того самого чая, куда капнули бренди мисс Хилл!
Девушка решительно замотала головой: это было даже не столь важно сейчас, главное – привести доктора к леди Ребекке. Миссис Кендал даже, в чувствах, топнула ногой, чего с ней с самого детства никогда не бывало.
- Скорее же, прошу вас, умоляю! – девушка выскользнула в дверь, готовая бежать обратно и от нетерпения покачиваясь с мыска туфель на пятку. – Ей стало дурно после того, как она выпила чая с бренди – едва ли прошло пятнадцать минут! Пожалуйста, доктор О'Флаерти!
Голос Элис звучал жалобно и умоляюще.

+1

53

О'Флаерти внимательно посмотрел на Элис:
- Вы тоже выглядите не лучшим образом, мэм, уж простите за прямоту. Налицо все симптомы крайнего переутомления: бледность кожных покровов, синева под глазами, легкий тремор пальцев. Разрешите поддержать вас, пока мы идем к предположительно больной леди Ребекке?
Не дожидаясь согласия, он подхватил даму под локоток и повел по длинному коридору в ту сторону, где находились помещения для сестер и палата, в которой лежал лейтенант Кендал, по-видимому сочтя, что только в одном из этих мест могло поплохеть благородной леди. По пути он забросал Элис вопросами:
- Что значит "дурно"? Дамам часто становится дурно, и причиной этого, как правило, является чересчур тугая шнуровка на корсете и спертый воздух в помещении. Опишите симптомы, мэм! Леди жаловалась на сильные боли или тошноту? Она упала в обморок или же, напротив, проявляла признаки сильного перевозбуждения? И главное: почему вы решили, что ее отравили? Надеюсь, на этот раз вам не пришло в голову, что это сделал я?

+1

54

Элис готова была стерпеть столь неприятный диагноз со стороны доктора и даже его прикосновения,  только бы он поторопился. И думать сейчас о себе она просто не имела права, ведь она обязана позаботиться о леди Ребекке и о Генри и все обо всех прочих вопросах. Но именно в этот момент  - о леди Ребекке! 
И ради нее нужно было собраться и четко ответить на все вопросы О'Флаерти – девушка понимала, что это может быть очень важно. Она, торопливо шагая вперед, глубоко вздохнула, собираясь с мыслями.
- Ах, доктор О'Флаерти, вы здесь вовсе не при чем! Леди Ребекка чувствовала себя хорошо и вела себя как обычно – деятельно и активно. Потом мы попили чай… в чай было добавлено бренди... нам сказали, что это бренди. Ровно тридцать капель. И где-то минут через десять-пятнадцать леди Ребекке стало внезапно худо. Она чудовищно застонала, лицо ее страшно исказилось.
Перед глазами так и встала эта картина – ужасная, пугающая. Как страшно: болезнь или яд внезапно, безжалостно скрутили такого живого и бодрого человека, поставили на грань смерти. А, быть может, леди Ребекка уже перешагнула эту грань. Навсегда.
- Знаете так.. зубы сжались и она ни слова не произнесла, рот искривился, глаза расширились и стали будто черными, - голос Элис дрожал. Уж точно нельзя было сказать, что все случившееся давалось ей легко, но она старалась держаться изо всех сил и вспоминала мельчайшие подробности. – И еще.. глаза дергались.. я не знаю.. во все стороны, лихорадочно. И она упала без сил. А потом… потом я побежала искать вас.

+1

55

- Trismus, nystagmus, mydriasis, - пробормотал О'Флаерти и его  лицо омрачилось. Он на мгновение остановился и хотел еще что-то спросить, но по-видимому, решил не терять времени, а увидеть все симптомы своими глазами, и снова широким шагом устремился вперед, увлекая за собой Элис.
Навстречу им шла мисс Хилл. Увидев Элис, она остановилась и вытаращила глаза, как будто увидела привидение, затем резко развернулась и почти бегом бросилась в обратную сторону.
- Turpissima simia... - снова пробормотал хирург вслед сиделке, то ли не успев вполне освободить свой ум от врачебной латыни, то ли не желая, чтобы миссис Кендал поняла значение его слов.
Войдя в палату, они увидели страшную картину: леди Ребекка, которую успели положить на кровать лейтенанта Кендала, выгнулась дугой к вящему ужасу окружающих. Она действительно напоминала одержимую бесами и потому предположение Перкинса, вначале встреченное дружным недоверием и осуждением, сейчас, как это было заметно по лицам свидетелей, начало завоевывать многочисленных сторонников. Лишь майор Фицпатрик и Генри остались по противоположную сторону баррикад и хотя и выглядели не на шутку встревоженными, все же не отходили от леди Ребекки, хотя и не могли ничем ей помочь.
- Миссис Кендал, - обратился к Элис хирург. - Вы снова мне понадобитесь. Больную необходимо поместить в темную тихую комнату, дабы устранить любые внешние раздражители, способные вызвать новые, еще более сильные и опасные для ее жизни судороги. Если же у нее разовьется гипертермия, потребуется ледяная ванна, и здесь ваша помощь будет неоценимой.
Он обежал взглядом мужчин и ткнул пальцем в Перкинса, а затем в раненого солдата, который казался наиболее крепким и не выглядел испуганным.
- Вы двое! Несите леди в сестринский лазарет!
Перкинс отчаянно затряс головой, боясь приблизиться к леди Ребекке ближе чем на фут, и побледнел так, что цветом лица почти слился с побелкой стены.
-Я помогу, - Генри ухватил за два конца одеяло, на котором лежала леди леди Ребекка, ожидая, когда к нему присоединится второй носильщик и они смогут перенести больную на этой имитации носилок.

+1

56

Элис не понимала что говорит доктор О’Флаерти, но его интонация ей не понравилось – в этом не крылось ничего хорошего. Возможно он по симптомам догадался что произошло с леди Ребеккой. Впрочем, если кого и нужно было спрашивать о причинах, то это мисс Хилл, которая уставилась на миссис Кендал так, будто и не чаяла ее уже встретить. Но мисс Хилл стремительно скрылась – не догонять же! А голова Элис была занята исключительно мыслями о леди Ребекке.
Она еще была жива. Но, Господи, как ужасно она выглядела! Какие муки претерпевала! Девушка бросилась к леди, но не знала как помочь, и обернулась, глядя на доктора О’Флаерти, словно ожидала от него какого-то чуда.
- Все, что скажете, доктор О’Флаерти! Только бы помочь!
Хотя миссис Кендал знать не знала, что такое гипертемия, но готова была действовать согласно инструкциям. Девушка торопливо отступила в сторону, уступая место мужчинам и бросила коротко:
- Перкинс, вам должно быть совестно!
Генри - тяжело больной, без сил, но помогал, потому что от его денщинка не было ровным счетом никакого толку. Элис и сама бы подхватила край одеяла, если бы могла предположить, что от ее усилий будет какой-то толк. Но она была женщиной – и ничем не могла помочь мужчинам. Разве вот что открывать и придерживать двери, чем миссис Кендал и занялась.

+1

57

От упрека, высказанного ему миссис Кендал, Перкинса наконец проняло: смертельная бледность сменилась краской смущения и он отлепился от стены, у которой до того искал спасения от бесов, коими, по его мнению, была одержима леди Ребекка.
- Сэр, давайте я понесу, куда вам тащить этакую тяжесть, - буркнул он, пытаясь оттеснить лейтенанта от его ноши и перехватить углы одеяла. Некоторое время мужчины молча сражались за право осуществить эскорт леди Ребекки, отпихивая друг друга локтями и обмениваясь пылающими взглядами, покуда с койки майора Фицпатрика не раздался угрожающий возглас:
- Прекратите упрямиться, лейтенант! Если уроните леди, клянусь: будете иметь дело со мной!
Сломанная нога не давала возможности бравому шотландскому майору лично принять участие в транспортировке, и это доставляло ему невыразимые душевные муки. Генри неохотно уступил свое место Перкинсу, понимая, что денщик держится на ногах гораздо увереннее, чем он, и шансов добраться до сестринского лазарета с его помощью у леди Ребекки несравненно больше. Тем не менее, он не остался в палате, а направился вслед за импровизированными носилками к двери, придерживаемой Элис.

+1

58

Смену носильщиков Элис заметила, но никак не прокомментировала, хотя, наверное, Генри, который оказался свободен, лучше было остаться в палате и прилечь обратно на кровать. Ведь Элис отлично помнила, как еще полчаса назад он тяжело опирался о ее руку, как медленно они шли. Хотя лейтенант держался, не подавая виду насколько ему худо.
Миссис Кендал придержала дверь, пропуская процессию, а затем бросилась в сторону сестринской. Она помнила крохотный лазарет, в котором задувал сквозняк, и стояла небольшая походная печка, едва дававшая тепло. Кроватей было две, так что леди Ребекку будет куда положить, но, говоря, откровенно, девушка надеялась, что мисс Лэмб уже унесли из комнаты – не хотелось бы сидеть рядом с остывающим телом бедняжки. Вряд ли это создаст позитивную обстановку для выздоровления.
- Осторожнее, прошу вас! – сорвалось с губ миссис Кендал, хотя она и понимала, что мужчины и так стараются, как могут.
Элис взялась за ручку двери, надеясь, что помещение окажется открытым: когда они уходили, то мисс Найтингейл, кажется, закрыла все замки. Или нет? В голове была такая путаница!

+1

59

Дверь отворилась и Генри, который находился позади небольшой процессии, благодаря своему высокому росту смог разглядеть кровать, - под одеялом угадывались очертания тела. Рядом с кроватью стояли, о чем-то тихо переговариваясь, мисс Найтингейл и капеллан Вуд. Оба разом оглянулись на звук открывшейся двери:
- Что случилось? - воскликнула мисс Найтингейл, впиваясь взглядом в неподвижную фигуру леди Ребекки, которую несли на одеяле двое мужчин.- О нет! Неужели ещё одна?!
Доктор О ‘Флаерти решительно выдвинулся вперёд:
-К несчастью да, мэм, и на этот раз я не буду утверждать, что виной тому английская холера. Но об этом мы поговорим позже, а сейчас необходимо обеспечить пострадавшей полный покой: занавесить окна и всем покинуть помещение. Всем, кроме меня и миссис Кендал. А вы распорядитесь, чтобы кто нибудь из сестёр приготовил ванну с холодной водой - пока это мера предосторожности, не более.
Леди Ребекку уложили на свободную кровать, мисс Найтингейл плотно задернула занавески на окнах и все, включая капеллана, потянулись гуськом к выходу. Перкинс держался поближе к святому отцу, по-видимому все ещё опасаясь, что из леди Ребекки выскочит бес и набросится на него. Генри тоже вышел, но не смог заставить себя вернуться в палату: то, что его жена снова осталась наедине с хирургом, ему совсем не нравилось, хотя он и пытался подавить в себе вновь пробудившуюся ревность.
О’Флаерти тем временем затворил дверь и молча указал Элис на стул, а сам взял руку леди Ребекки в свои, чтобы проверить пульс.

+1

60

Их процессия была будто окутана темным саваном – Элис, которая была женщиной, а значит натурой тонкой и впечатлительной, ощущала это сейчас особенно остро. И мрачная темнота в комнате, гнетущая тишина на позитивный лад не настраивали.
Взгляд Элис то и дело обращался к телу, накрытому простыней.
Бедная мисс Лэмб!
Бедная, бедная леди Ребекка!
Девушка послушно присела на стул, но тут же склонилась вперед, пытаясь разглядеть и запомнить все, что делает О’Флаерти. А, едва он закончил измерять пульс, как миссис Кендал едва слышным шепотом заговорила:
- Доктор... прошу вас... скажите мне, что с леди Ребеккой? Насколько все опасно? Нужно принести какие-то лекарства или... я не знаю  что. Только чтобы помочь!
Элис прижала пальцы к вискам. В полной темноте сумбур и неразбериха в голове становились все сильнее. От сырости, пропитавшей стены, от запаха боли и крови, от медицинского привкуса на губах, от ощущавшейся физически нечистоты, голова начинала раскалываться все сильнее. Но, в который уж раз за этот день, миссис Кендал подумала о том, что сейчас ее долг – собраться с силами и делать все, чтобы помочь другим людям, которые страдают гораздо сильнее, чем она.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Нисхождение в нигредо, или окончательный диагноз.