Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Нефритовые чётки


Нефритовые чётки

Сообщений 1 страница 30 из 289

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал
Время: лето 1856 года
Место: Дарджилинг, Индия
Действие: Новоиспеченному капитану Кендалу дают поручание сопровождать высокопоставленного чиновника Ост-Индской компании, который направляется в Дарджилинг, чтобы поправить пошатнувшееся здоровье в благоприятном горном климате. Вместе с мужем в Дарджилинг едет и Элис Кендал.

0

2

Ост-Индская компания заботилась о своих служащих и вела активный поиск мест, где британские офицеры и чиновники могли бы поправить свое здоровье, подорванное жарким климатом и тропическими болезнями, а затем строила там некое подобие курортов. Располагались эти курорты, как правило, в горных районах с их прохладным и чистым воздухом: их Дели и Пенджаба ехали в Симлу и Муссори, из Мадраса - в Утакамунд, который британцы ласково называли Ути, из Бомбея - в Пуну. И только солдатам и офицерам, расквартированным в Калькутте, долгое время не было куда податься. Но все изменилось при генерал-губернаторе Бентинке, который дал указание исследовать район Дарджилинга в Малых Гималаях. Итогом стало то, что в 1835 году раджа Сиккима подарил достопочтенной Ост-Индской компании внушительный участок земель к югу от реки Ранджит, востоку от Баласура и Кахайла и западу от рек Рунгно и Маханади. По сути, это был не столько подарок, сколько обмен, сильно напоминавший торговлю с туземцами в Африке: за участок площадью 138 квадратных миль  раджа получил винтовку, двуствольное охотничье ружье, двадцать ярдов красного сукна и две шали: одну высокого качества, другую попроще и подешевле. И только спустя несколько лет  ему была назначена денежная компенсация в размере трех тысяч рупий ежегодно, впоследствии увеличенная вдвое.
Особенностью этих мест была не только их удивительная красота, но и отсутствие дорог и окрестных жителей. На этих землях обитал маленький народец лепча - низкорослый, с темной кожей цвета меди и монголоидными чертами. Обуви они не носили, а одевались в некое подобие накидки из грубой шерстяной ткани в красно-белую полоску. Шляпами им служили головные уборы, сделанные из листьев бамбука, а оружием - длинные ножи, которые одновременно выполняли функции плуга, зубочистки, топора, молотка, столового прибора и меча. По наблюдениям британцев лепча были прекрасными охотниками, следопытами и собирателями корней и трав, а также земледельцами, растившими для своих нужд рис, тапиоку, кардамон и апельсиновые деревья.  Но было у них одно малоприятное  качество: они вовсе не стремились гнуть спины на достопочтенную Ост-Индскую компанию. Поэтому первые попытки британцев сделать эту живописную, но дикую местность цивилизованной и пригодной для обитания не возымели успеха.
В 1839 году пост суперинтенданта  Дарджилинга занял доктор Арчибальд Кэмпбелл, служащий Индийской Медицинской Службы. Этот шотландец пылал энтузиазмом, как Прометей, укравший огонь у богов, и благодаря его усилиям в течение десяти лет была построена дорога и  возведены как минимум семьдесят домов, военный санаторий, гостиница и базар. Одновременно с этим выросло и число жителей: если в момент прибытия Кэмпбелла в Дарджилинге было меньше сотни обитателей, то к концу пятидесятых - уже почти двадцать тысяч. И однако путь из Калькутты в Дарджилинг все еще оставался долгим: до подножия холмов добирались, как правило, на подводах, запряженных волами, а дальше, вверх, поднимались на лошадях , пешком или при помощи дули, - подобия паланкина, который несли четверо носильщиков.

В начале мая новоиспеченному капитану Кендалу было поручено сопровождать в Дарджилинг высокопоставленного чиновника из Ост-Индской компании, которому требовалось поправить здоровье в целебном горном климате. Капитан воспользовался этим поручением, чтобы увезти из Калькутты на сезон муссонов и свою жену Элис. Впрочем, многие калькуттские дамы пережидали самый жаркий и влажный период в горных районах, так что ничего необычного в этом не было. Учитывая долгую дорогу туда и обратно, было также решено взять с собой Перкинса и Ханну, оставив на хозяйстве индийского слугу, который успел доказать свою верность и полезность семейству Кендалов и способность руководить своими соплеменниками. Правда, Перкинс ворчал и изводил Генри мрачными прогнозами,-  мол, вернувшись, они увидят пустое разоренное гнездо,  и разве ж можно доверять этим индийским бездельникам? - но постепенно  воркотня денщика сошла на нет, так как в дороге ему самому пришлось забыть, что такое отдых, и рот он открывал разве что для того, чтобы поесть и хлебнуть ячменного отвара. К несчастью для чиновника, который сопровождал капитан Кендал, и к счастью для самого капитана, сей государственный муж был вдов, поэтому дополнительных забот и хлопот не возникало. Продвигаясь на север от Калькутты, путешественники любовались живописными картинами природы, а ночью пытались заснуть под неумолчный хор, доносившийся из джунглей. Чем ближе они были к Дарджилингу, тем чаще на ум Генри приходили рассказы о том, что в тех местах водится огромное количество тигров, леопардов и гималайских медведей, но особенно его волновали ядовитые змеи, которых, согласно рассказам очевидцев, там было еще больше, чем в Калькутте. Но когда они наконец прибыли к месту назначения, все страхи капитана сразу же сошли на нет, так захватил его вид зеленых холмов, чьи окультуренные склоны представляли собой террасовидные выступы. Небо над холмами было синим и казалось бездонным, а воздух был прозрачен, сладок и свеж. Первую ночь путешественники должны были провести в резиденции самого Арчибальда Кэмпбелла, носившей название Бичвуд, а затем уже перебраться каждый в свое бунгало: для высокопоставленного администратора Ост-Индской компании было предназначено одно, для капитана кавалерии - другое, попроще. По крайней мере так считал сам капитан, но поскольку в Дарджилинге им предстояло провести не более недели, это его не слишком волновало.
-Я с нетерпением жду встречи с доктором Кэмпбеллом, - сказал он Элис, когда их кавалькада подъехала к воротам Бичвуда. - Судя по тому, что я о нем слышал, это необыкновенный человек, и он расскажет нам столько интересного, что даже лорду Арлингтону не снилось! И кстати, он женат на женщине, которая моложе его лет на пятнадцать как минимум, поэтому вам не придется скучать в обществе престарелой леди. Самому доктору сейчас пятьдесят, значит, его жене около тридцати пяти. Конечно, она старше вас, но не настолько критично, как могло бы быть.

+1

3

Элис так гордилась своим супругом, что у нее до сих пор сердце готово было выпрыгнуть из груди. Генри с честью и достоинством прошел все испытания и получил заслуженное повышение: стал капитаном!
Разумеется, Элис и раньше смотрела на Генри с обожанием и любовью в глазах, но теперь ее восхищение стало во много крат больше.
Он стал капитаном! Тот день, когда он принес домой эту новость, стал одним из самых чудесных и радостных. И потом она всю неделю порхала по дому, стараясь угодить супругу в каждой мелочи, исполнить и даже предвосхитить каждое его желание.
А затем эта чудесная новость, что они едут в еще одно путешествие, что увидят новые места!..
Холмы! О, высокие, покрытые зеленью холмы! Они манили к себе прохладой и чистым запахом природы.
Элис настояла на том, чтобы взять с собой как можно меньше вещей: ей не хотелось быть непосильным бременем в пути. В конце концов многое из того, что может им понадобиться, они смогут купить или арендовать на месте. Возможно смогут.. иногда женщина думала о том, что здесь, в этих местах, живут люди самые непритязательные в мире.
Но ведь живут!
И они с Генри провели свой медовый месяц на берегу океана вдвоем, без лишнего, даже ненужного комфорта - и это было чудесно! Значит и здесь справятся.
И вновь она думала о успехах своего супруга и сердце ее наполнялось гордостью и уверенностью: если они вдвоем, то все остальное - неважно. Это лишь крохотные проблемы, которые они легко решат.
Элис оторвалась от созерцания джунглей, в ветвях деревьев которых порхали яркие птицы, и с обожанием посмотрела на капитана.
Капитана!
- Если человек интересный, то возраст - не помеха для общения, - тихо ответила она улыбаясь. - Но я рада, правда рада, что для меня найдется собеседница. Наверное, и миссис Кэмпбелл знает очень много полезного! Вы не знаете: у них есть дети?

+1

4

Этого Генри не знал, но предположил, что есть.
- Скоро мы узнаем, так ли это, - добавил он и обратил внимание Элис на ровные ряды чайных кустов, между которыми ходили юные индианки с круглыми корзинами в руках, собиравшие первый в этом году урожай чая. Генри объяснил жене, что сбор чайных листьев доверяют преимущественно девушкам, так как их тонкие и гибкие пальчики не способны нанести вред молодым чайным побегам, которые отщипывают с верхушек веток.
- До 1841 года в Дарджилинге не культивировали чай, и все, что мы сейчас видим, - заслуга доктора Кэмпбелла, который предположил, что климат и почвы Дарджилинга будут столь же благоприятны для выращивания чайного куста, как и климат и почвы Ассама и Цейлона, и приказал доставить в свое поместье несколько чайных кустов с западных склонов Гималаев. Он оказался прав, и хотя я еще ни разу не пробовал местный чай, но слышал, что он существенно отличается по вкусу от того, что выращивают в Китае, Ассаме и на Цейлоне. В настоящий момент здесь растет около двух тысяч чайных кустов на высоте от двух до семи тысяч футов.
Генри бросил взгляд на Элис и улыбнулся:
- Не удивляйтесь, что мне известны такие детали: я как следует подготовился к поездке, читая журналы Азиатского общества и беседуя со старожилами в охотничьем клубе. Трудно представить, каких затрат, денежных и физических, потребовала подготовка земли: надо было выкорчевать густые леса, разровнять и удобрить почву, а потом высадить чайные кусты на склонах гор. В этом смысле нам с вами повезло с наследством: плантация моего дяди в Ассаме уже не требует подобных затрат и усилий.

+1

5

- Как тяжело целый день собирать чай по такой жаркой погоде, - заметила Элис. – Хотя, конечно, здесь гораздо более мягкий климат, чем на побережье и в Калькутте.
Она повернулась к супругу и улыбнулась.
- А я и не удивляюсь. Ваши знания безграничны и вы все время их пополняете новыми фактами – и это одно из тех качеств, которое позволило вам стать капитаном.
Маленькая ладонь на мгновение коснулась руки мужчины.
- И я очень люблю, когда вы рассказываете мне что-то новое. Но как жаль, что невозможно высадить кусты около нашего бунгало в Калькутте: было бы чудесно пить свой собственный чай!
Она вновь посмотрела на чайную плантацию, которая растянулась под ними и вдруг воскликнула:
- Посмотрите: мы уже почти приехали! Я вижу дом и изгородь!

+1

6

- Мы можем получать свой собственный чай из Ассама, с дядюшкиной плантации, - сказал Генри, удивляясь, что такая возможность до сих пор ни разу не приходила ему в голову. - Ведь тюки с чаем все равно везут сначала в Калькутту, а затем отправляют в Англию. Я напишу дяде и попрошу его распорядиться насчет этого, отправив письмо управляющему.
Радостный возглас Элис прервал его рассуждения, но он уже и сам видел обширное поместье, включающее в себя большое количество разнообразных построек, среди которых выделялся большой белый дом. По-видимому, амбары для хранения, сушки и упаковки чая находились где-то в другом месте и не бросались в глаза, но Генри видел подводы, запряженные буйволами, на которых везли корзины, наполненные чайным листом. Эти подводы двигались по той же дороге, что и они, но затем сворачивали на развилке.
Кроме аккуратных строений в поместье было на что посмотреть и чем восхититься: под руководством Кэмпбелла, бывшего страстным любителей и знатоком местной флоры, был разбит настоящий ботанический сад, которому позавидовал бы даже баронет Уайт. Когда всадники въехали в ворота, в глаза им бросились цветущие кусты, клумбы с цветами и деревья разных видов. Под каждым деревом и кустом были установлены таблички, сообщавшие гостям, не сведущим в ботанике, каким именно растением они любуются.
Навстречу всадникам высыпала толпа слуг - к этому Генри был уже привычен, проведя в Индии почти год. Гости спешились и передали лошадей с рук на руки грумам в тюрбанах,  а потом пошли в дом, сопровождаемые расторопным индийским слугой.

+1

7

Какая чудесная идея: пить чай с плантации мистера Кендала! И почему они не подумали об этом раньше! Элис энергично кинула, собираясь чуть позже еще раз попросить Генри написать письмо своему дядюшке: учитывая, как долго они будут ждать ответа, первая проба случится еще не скоро, но.. она была очень терпеливой и умела жить мечтой о прекрасном миге будущего.
Миссис Кендал чуть вытянула шею, с интересом разглядывая дом и прилегающую к нему территорию. Взгляд ее жадно разглядывал высокие деревья, цветущие кусты и прочее – вот она, казалось бы, уже так давно в Индии, а все никак не могла насмотреться.
Подходя к дому Элис не торопилась вперед, а следовала чуть позади капитана, как и положено супруге. Это давало ей возможность и здесь больше смотреть по сторонам, а не только выискивать взглядом хозяина и хозяйку.
Их провели через двери и небольшой коридор, после чего они оказались в небольшом внутреннем дворе, куда, укрытая навесом, спускалась лестница со второго этажа. По кругу шла крытая галерея с дверьми, ведущими в другие помещения, а в центре двора росло узловатое дерево.
А еще мгновение спустя показался сам хозяин в сопровождении своей жены.

+1

8

Доктор Кэмпбелл оказался высоким статным мужчиной с густой окладистой бородой рыжеватого цвета, в которой пробивалась седина. Голос у него был звучный и бархатистый, оказывавший на собеседника почти гипнотическое воздействие. Генри заподозрил, что помимо своих побед на ниве строительства и облагораживания диких земель доктор мог похвастаться и многочисленными победами над женщинами. Несмотря на возраст, он сохранил подтянутую фигуру, а густой загар красновато-кирпичного оттенка, свойственный рыжеволосым и бледнолицым шотландцам, выдавал привычку много находиться на свежем воздухе. В отличие от доктора миссис Кэмпбелл была миниатюрной женщиной с тихим голосом, звучавшим, как свирель. Волосы и глаза у нее были темного цвета, черты лица мелкие и правильные. В целом она производила впечатление красивой женщины, хотя в глазах Генри не могла сравниться с Элис.
Сердечно поприветствовав гостей, хозяева выразили надежду на то, что встретятся с ними за ужином в семь часов вечера, а до этого времени предложили гостям отдохнуть и прийти в себя после долгой дороги.
Индийский слуга повел Кендалов в отведенную для них гостевую комнату, оказавшуюся просторной и светлой, в которой было приготовлено все, что могло понадобиться усталым путешественникам: горячая вода для умывания, чистые полотенца и простыни и даже длинный мужской халат для Генри. На маленьком столике у окна стоял поднос с индийскими сладостями и блюдо с фруктами, на подоконнике - ваза со свежесрезанными цветами.
Отпустив слугу, Генри упал в кресло и изумленным взглядом обвел комнату:
- Вот уж чего не ожидал! - воскликнул он. - Честное слово, такого обслуживания не встретишь в лучшем лондонском отеле! Сразу видно гостеприимных людей. Вы переоденетесь в домашнее платье дорогая? До ужина еще три часа с лишком.
Дорожные саквояжи уже были принесены в комнату и стояли в углу.

+1

9

Элис отчего-то немного робела перед хозяевами, хотя и доктор Кэмпбелл и его супруга ей очень понравились. Зато, оказавшись вдвоем с любимым, она взмахнула руками и на короткий миг закружилась, заставив свои юбки всколыхнуться и задорно приподняться.
- Как здесь чудесно! И мне очень, очень понравился сад! Я, конечно, еще не видела его толком, но, даже глянув со стороны, можно сказать, что он прекрасен. Да, пожалуй что переоденусь.. этот корсет стал каким-то не очень удобным, так что с удовольствием сниму его. К тому же у меня ощущение, что я вся в пыли, и я просто мечтаю умыться. А чем вы планируете заняться в это время?
Разумеется, Элис имела в виду то время, когда Генри приведет себя в порядок, но до ужина будет еще несколько часов.

+1

10

Генри сделал вид, что задумался над тем, как убить время до ужина, но, увидев, с каким нетерпением любимая ожидает его ответа, не стал мучить ее ожиданием и, откинувшись на спинку кресла, сцепил пальцы рук и сказал:
- А я буду наблюдать за тем, как вы приводите себя в порядок. Вы ведь не против, душа моя?
Элис даже после тяжелой и долгой дороги выглядела так, как будто только что вышла из театральной ложи после того, как два часа кряду наслаждалась итальянской оперой или - из бальной залы после особенно удачно проведенного вечера в окружении толпы поклонников. Она была оживлена, она сияла, ее голубые глаза лучились таким восторгом, что Генри захотелось подхватить ее на руки и закружить по комнате, делая короткие паузы лишь для того, чтобы поцеловать. Но он понимал, что нельзя отвлекать женщину от такого важного занятия, как приведение себя в порядок, - эти слова он часто слышал от женщин, когда еще был холостяком, и со временем сам стал  употреблять их именно в таком контексте. Поэтому он остался сидеть в кресле, оставаясь зрителем, а не участником, и от души любуясь драгоценнейшей жемчужиной, которую подарила ему судьба.

+1

11

Элис вынула шпильки из волос, освобождая шляпку, которая была надежно закреплена в прическе, и позволяя тем самым водопаду белокурых волос упасть себе на плечи.
- Мне кажется, что это крайне скучное занятие, вас наверняка охватит дремота и потянет прилечь в постель! – улыбнулась женщина, бросив на супруга лукавый взгляд. – Впрочем, воля ваша.
Она качнула головой, позволяя локонам немного растрепаться, после чего, без стеснения и смущения, принялась избавляться от одежды, изрядно побитой пылью.
Поскольку на Элис было сейчас дорожное платье, то не пришлось возиться с кринолином: она просто сняла юбку, лиф, камисоль, а потом нижние юбки, немного небрежно позволив им соскользнуть с талии и облаком лечь на пол. После этого пришло время корсета – он был с застежками впереди, так что женщина сумела справиться с ним и сама.
Но даже сняв корсет, Элис еще осталась достаточно укрыта одеждой: панталоны и чулки и, разумеется, нижняя сорочка из практичного белого хлопка, длиной до колен. Впрочем, чулки тоже следует сменить на более изящные, шелковые. Ведь не может жена капитана ходить совсем по простому!
Высоко приподняв край сорочки и оголив почти всю ногу, Элис поставила ступню на краешек стула и принялась распускать завязки.
- Как долго мы пробудем в этих местах?

+1

12

Глядя на то, как Элис возится с подвязками чулка, Генри вспомнил морозный  декабрьский вечер и обувную лавку в Карлайле. Тогда они с Элис были женаты всего несколько дней и она была к нему холодна и безжалостна, как  рождественский мороз к кусту остролиста. Генри помнил, какое волнение охватило его, когда он, помогая примерить Элис модные зимние ботинки, возился с ее пышными многослойными юбками и путался в скользких атласных лентах шнуровки. Как его ладонь скользила по шёлковой глади её чулок и случайно наткнулась на шероховатый край подвязки. За окном лавки царила декабрьская стужа, но его внезапно охватил такой жар, как будто он был болен лихорадкой. И ведь он действительно был болен: его снедала лихорадочная, горячечная страсть, которую тогда он не имел возможности утолить.
Генри встал со стула и подошел к Элис. Опустился на колени, как тогда, в лавке, и обхватил ладонями ее стройную ножку, обтянутую на этот раз простыми полотняными чулками. Прижался губами к полоске обнаженной кожи, видневшейся над кружевом подвязки и замер, вбирая в себя ее тепло. Сердце снова громко и нетерпеливо застучало и он обрадовался этому. Элис волновала его так же сильно, как и прежде, но теперь он был уверен, что его любовь к ней взаимна.
- Не знаю... - сказал он, подняв голову и глядя ей в глаза. - Я думал, что всего несколько дней. Но если вы захотите задержаться здесь подольше, то так и будет. А сейчас давайте все-таки снимем эти ваши чулки... и все остальное тоже.
До ужина оставалось еще много времени.

+1

13

Все то время, что они вынуждены были проводить порознь, все те минуты, когда Элис не видела Генри и ждала его, мечтала о его скором возвращении, все это было ради этих мгновений истинной близости. И внешний мир почти переставал существовать.. впрочем, нет, он существовал, но начинал вращаться вокруг центра мироздания, в сердцевине которого находились два тела, сплетенные воедино.
В объятиях супруга Элис забывала обо всем и оставались только прикосновения, вкус тел, вздохи и движения, дарующие такое наслаждение, о котором не принято говорить в приличном обществе и нет слов, чтобы объяснить.
И сладостную вечность спустя Элис лежала в объятиях Генри и с удовольствием ощущала как шаловливый ветерок, ворвавшийся в приоткрытое окно, холодит ее разгоряченное тело. Она молчала, потому что говорить что-то было излишне. Она любила супруга и знала, что ему это отлично известно, а значит и не нужны между ними никакие слова.
Кончиками пальцев левой руки она медленно водила по коже мужчины, вычерчивая замысловатые узоры.
А на ветку около окна вдруг села птичка и громко, жизнерадостно защебетала. Элис тихо рассмеялась и посмотрела на Генри:
- Как вы считаете: она хочет напомнить нам о времени? Или сообщает, что солнце еще высоко?

+1

14

Генри сделал вид, что прислушивается и пытается разобрать, о чем щебечет маленькая певунья за окном.
- Мне кажется, что она хочет сказать нам... - начал он, но его прервал деликатный стук в дверь и слуга с отчетливым индийским акцентом сообщил, что сахиба и мем-сахиб ждут к пятичасовому чаю.
- Боже мой, как мы могли забыть о чае! - с притворным ужасом воскликнул Генри, целуя жену. -  И где! В том самом месте, где его выращивают! Поторопимся же, душа моя, чтобы продегустировать чайное шампанское, как называют Дарджилинг, и выяснить, соответствует ли действительности его слава. Где ваши шелковые чулки, мадам? Я собираюсь взять на себя обязанности вашего камердинера, то есть личной горничной...
Генри вскочил с постели и как был, голый, заметался по комнате в поисках шелковых чулок. Спохватился, натянул брюки и повернулся к Элис:
-Или, может быть, вы хотели надеть полотняные? В них не так жарко, как в шелковых. Впрочем, здесь нет и намека на тот нестерпимый зной, что царит в это время года в Калькутте, - поистине райский климат.

+1

15

Элис удивленно распахнула глаза и чуть приоткрыла рот: неужто уже почти пять вечера! Как пролетело время – словно один миг, один вдох, одно прикосновение...
Опаздывать, конечно, неудобно и некрасиво. Стыдно перед столь гостеприимными хозяевами. Вот только Генри так забавно суетился, бегая по комнате, что Элис, широко улыбаясь и потягиваясь всем телом, никак не могла заставить себя подняться. Так бы и лежала час, два, три.. все дни напролет, только бы любимый был рядом.
Однако, вставать все же было нужно.
Эй, где там были брошены панталоны?
- Жена капитана, - ответила Элис с гордостью в голосе (с гордостью – за супруга!), - не может выходить к хозяевам дома в полотняных чулках. Только шелк! Они там.. там.. я их положила на крышку сундука..
И, разумеется, как она могла отказаться от услуг такой «личной горничной»? Да и разве это не честно: если Генри так ловко умеет раздевать ее, избавляя от многочисленных предметов туалета, так пусть теперь и одевает.
Поднявшись, Элис еще раз потянулась, вытянулась в струну, а затем подхватила панталоны, одевая их. Взглядом нашла чистую нижнюю рубашку, которую она так же достала заранее, корсет.. но сначала, конечно, чулки.
- А климат здесь и вправду великолепный. По крайней мере в это время года.
Она чуть приподняла правую ногу и склонила голову, намекая супругу, что она готова одеваться.

+1

16

Генри от души рассмеялся, хотя ему было приятно, что Элис так гордится его новым званием:
- Значит, вы полагаете, что жене лейтенанта можно все, в то время как на жену капитана налагаются строгие ограничения? В таком случае я готов пожалеть, что стал капитаном, - мне нравится, когда вы позволяете себе кое-что такое, что боятся делать другие замужние леди, оставаясь наедине с мужьями. Например, показываете мне свои прелестные ножки...
Генри подхватил шёлковый чулок, заструившийся у него между пальцев, как гладкая змейка, и провел им по ноге Элис от колена до кончиков пальцев, пощекотав ее нежную кожу. Усевшись на край постели, он усадил жену к себе на колени и стал надевать чулок на ее стройную ножку, что, естественно, привело его в волнение и заставило на время забыть о пятичасовом чае. Но все-таки он справился и перешел ко второму акту этого трудоемкого, но приятного процесса.
- Готово! - объявил он. - А теперь позвольте помочь вам с корсетом...
Когда корсет был зашнурован, капитан начал одеваться сам, изредка поглядывая на то, как его жена справляется с платьем. В том, как женщины одеваются, было нечто не менее волнующее, чем избавление от одежды. Как только Элис стала застегивать пуговки, Генри тут же поспешил ей на помощь и обнаружил, что пальцы у него слегка подрагивают.
- Милое платье, - заметил он, застегивая последнюю пуговку. - Впрочем, мне нравятся все ваши наряды, все без исключения. А еще больше - вы сами, безо всяких прикрас.
Генри поцеловал жену, глубоко вздохнул и расправил плечи, готовясь к выходу в свет.

+1

17

Элис тихо засмеялась:
- Лейтенант вы или генерал: наедине между нами ничего не изменится.. разве что.. – она не смогла закончить предложение, потому как не нашла подходящего слова, но на щеках женщины вспыхнул румянец: она вспомнила фигуры, высеченные на камне, в древнем индийском храме. Невозможно, недопустимо для англичан, но они с Генри всегда были будто немножко другими, когда были наедине.
И Элис это ужасно нравилось.
Она крутилась, позволяя супругу одевать себя, и находила в этом занятии невероятную нежность и заботу. Все это заставляло ее испытывать гордость за любимого и снова и снова на Элис накатывали волнами теплые волны счастья. Поэтому, уже когда они оделись, женщина коснулась ладошками лица Генри, посмотрела ему в глаза снизу вверх и тихо сказала:
- Я так люблю вас!
После чего вздохнула и сделала шажок назад, оглядывая капитана. Затем смахнула невидимую пылинку с его плеча и кивнула, давая понять, что можно выходить к чаю – они как раз успевали вовремя.
А за дверью их уже ждал слуга, который с поклонами предложил следовать за собой.

+1

18

Слуга провел гостей на веранду, с которой открывался невероятный, поражавший воображение вид на заснеженные пики Гималаев. Они возвышались над  зеленым ковром лесов, как огромные сахарные головы, а над ними расстилалось безоблачное синее небо. Воздух был кристально чист, лёгок и упоительно сладок, - никакого сравнения с влажным и тяжёлым воздухом Калькутты, который, как иногда казалось, можно было резать ножом. Доктор Кэмпбелл сидел в плетеном кресле, просматривая газету, а миссис Кэмпбелл, одетая в очаровательное "чайное" платье, что-то вышивала. При появлении гостей супруги тут же отложили свои занятия и доктор Кэмпбелл встал и отодвинул одно из кресел так, чтобы миссис Кендал  смогла в него сесть. Генри обратил внимание на чайный сервиз из тончайшего фарфора, расписанный вручную изящным цветочным орнаментом и на сверкающий серебряный чайник, в котором отражались пики гор.
Миссис Кэмпбелл принялась разливать свежезаваренный чай по чашкам, а доктор Кэмпбелл поинтересовался, пробовали ли когда-нибудь гости чай из Дарджилинга. Генри ответил, что не пробовали.
- Тогда вам повезло, - заметил доктор Кэмпбелл. - Первый опыт исключительно важен, и сейчас вы в полной мере ощутите истинный вкус этого божественного напитка, который заслуженно называют "чайным шампанским". Дело в том, что это первый сбор: чайные листья были собраны сразу после весенних дождей, в марте- начале апреля, и именно они дают представление о том, каков на вкус этот сорт чая. Листья первого сбора нельзя хранить долго, поэтому лучше всего пробовать напиток, приготовленный из них именно здесь, в Дарджилинге, пока они не успели растерять свои лучшие качества при транспортировке. Обратите внимание на цвет: чай имеет светлый оттенок, действительно напоминающий шампанское.
- А сколько всего сборов? - поинтересовался Генри, с благодарностью приняв чашку чая из рук миссис Кэмпбелл.
- Четыре, - ответил доктор Кэмпбелл. - И каждый имеет свои характерные особенности. Как я уже сказал, первый сбор проводится сразу после весенних дождей. Второй -  в мае-июне. Листья, собранные во время второго сбора, придают чаю янтарный цвет и более вязкий вкус. Третий сбор проводится во время сезона дождей, с июля по сентябрь. Из-за повышенного содержания влаги после ферментации листья дают темный настой и резкий вкус, что снижает качество напитка в глазах настоящих ценителей Дарджилинга. И, наконец, последний, осенний сбор, выпадает на октябрь и ноябрь - из листьев этого сбора получается напиток медного цвета.
Генри попробовал чай и согласился, что вкус у него необычный, изысканный, с мускатным привкусом и цветочным ароматом.

+1

19

Элис даже ахнула, когда их проводили на террасу. Только в мечтах можно оказаться в подобном месте! Голубые, белые, зеленые волны расстилались перед ними, приправленные сверху яркими лучами ласкового солнца. Живя в таком доме, чтобы нарисовать великолепную акварель, далеко ходить не нужно: достаточно лишь выглянуть в окно.
И как удачно получилось, что, сидя за столом, Элис могла любоваться на горы! Впрочем, разговор за чашкой чая оказался не менее интересным, чем пейзаж.
- Какое благодатное место! – восхитилась женщина. – Четыре урожая в год! Работы на плантациях идут круглый год: значит у местных жителей всегда есть работа.
Ведь, помимо того, что чай нужно собрать и правильно обработать, за чайными кустами еще должен быть, как предполагала Элис, надлежащий уход, что тоже требует много времени и сил.
- Очень вкусный чай, - согласилась с супругом миссис Кендал, делая глоток и убеждаясь, что это действительно так. – Я никогда такого не пробовала. Скажите, а можно ли посмотреть на плантации и место.. где затем обрабатывают листья?

+1

20

- Я с удовольствием покажу вам чайную плантацию, - вступила в разговор до тех пор молчавшая миссис Кэмпбелл. - Лучше всего сделать это завтра утром, когда еще достаточно прохладно. А еще вам надо обязательно посмотреть наш сад, - я знаю, что в Калькутте есть ботанический сад, но поверьте, что здесь вы увидите такие растения, которые никогда еще не видели. Эти места - настоящее царство Флоры.
- О да, это действительно так! - подхватил доктор Кэмпбелл. - Мой друг Джозеф Хукер обоснованно утверждает, что во всем мире нет другого места, где произрастало бы такое огромное количество разных видов. Он провел три года в Дарджилинге, Сиккиме и Непале, собирая образцы растений, а затем написал и опубликовал монументальный труд в шести томах под названием Флора Британской Индии.
Генри знал, кто такой Хукер, и согласно кивнул.
- Если не ошибаюсь, вы вместе с мистером Хукером побывали в Тибете? - спросил он, питая тайную надежду на то, что доктор Кэмпбелл расскажет о своем пребывании в запретном королевстве Тибет, во время которого он был арестован и подвергнут жестоким пыткам. Но Кэмпбелл, бросив быстрый взгляд на жену, сказал:
- Да, и мы с мистером Хукером тогда попали в переделку, но боюсь, что дамам не интересны подобные истории.
Генри понял, что совершил оплошность:  не стоило заводить разговор на такую тему в присутствии леди и особенно, - в присутствии миссис Кэмпбелл, которой было бы тяжело слушать о том, каким мучениям подвергался ее муж.
Доктор Кэмпбелл тем временем продолжил, обратившись к Элис:
- Миссис Кендал, вы давно живете в Индии? Это ваше первое путешествие по стране или же вы успели побывать и в других местах?

+1

21

Элис, обрадованная возможностью, улыбнулась миссис Кэмпбелл.
- Благодарю вас! Буду ждать с нетерпением.
Она вновь взяла в руки тоненькую, будто из листа бумаги сделанную чашечку, наполненную восхитительным чаем. Так бы, казалось, и пила его и пила без конца. И Элис стало интересно: чай с плантации мистера Кендалла так же прекрасен? Или это вкус хорош по своему?
И как могут быть не интересны истории о Тибете?! Элис открыла было рот, чтобы заверить хозяина, что она с удовольствием послушает его рассказы, ведь об этом таинственном месте она не знала ничего, но разговор уже плавно полился дальше и женщина, сообщив сначала, что в этой стране они с супругом не так уж и давно, с удовольствием рассказала мистеру и миссис Кэмпбелл о том, где она успела побывать в Индии, добавив в конце:
- Так же мы провели несколько дней на побережье, где мне очень понравилось. Правда теперь, увидев эти великолепные горы, я даже не знаю что же лучше: ледяные вершины или бескрайняя морская синева. И мне очень нравится местный климат: у нас в Калькутте есть свой сад, но там я, к сожалению, не могу выращивать все растения, какие бы мне хотелось, ведь некоторым требуется более умеренный климат. А здесь бывает сезон дождей? И не беспокоят ли вас дикие животные?

+1

22

Кэмпбеллы слушали Элис, изредка вставляя свои ремарки, касавшиеся тех районов Индии, в которых они тоже бывали или хотели бы побывать. Миссис Кэмпбелл выразила желание побывать в Аллахабаде, но добавила с сожалением, что дела поместья и чайной плантации почти не оставляют свободного времени.
- Здесь тоже есть сезон муссонов, - ответил доктор Кэмпбелл на вопрос, заданный Элис. - Он длится с июля по сентябрь, но, конечно, его не сравнить с тем что происходит у вас в Калькутте, и переносится он гораздо легче. А диких животных здесь огромное количество: самые опасные из них - тигры и королевские кобры. Но ко всему приобретаешь привычку и если когда-то моя жена падала в обморок при одном упоминании кобры, то сейчас может смотреть на них без содрогания.
Миссис Кэмпбелл со смехом подтвердила его слова, добавив, что их слуги и мангусты  прекрасно расправляются со змеями, иногда заползающими в дом. Впрочем, последний раз на ее памяти это случилось года три назад. Генри припомнил случай когда ядовитая змея заползла в их калькуттское бунгало и перечислил меры предосторожности, которые они приняли впоследствии. Доктор Кэмпбелл горячо их одобрил, сказав, что они делают то же самое. Затем разговор перешел к чайной плантации в Ассаме, принадлежащей Кендалу-старшему. Генри посетовал, что служба не дает ему возможности навещать плантацию и что скорее всего в итоге они будут вынуждены её продать.
- Это будет огромной ошибкой с вашей стороны, - серьезно заметил доктор Кэмпбелл. - За индийским чаем - будущее. Уже сейчас доля китайского чая в международной торговле резко упала, в то время как наши плантации наращивают урожаи из года в год. Попытайтесь найти другой выход: возможно, вам надо сменить управляющего. А вы что думаете по этому поводу, миссис Кендал? Вы хотели бы жить на чайной плантации? Впрочем, я забегаю вперед: давайте вы сначала посмотрите, как тут все устроено, а потом сделаете выводы. Основная проблема Ассама - в трудностях, которые связаны с наймом рабочих, но при правильной организации дела их можно преодолеть.

+1

23

Разговор с мистером и миссис Кэмпбелл был таким же приятным и легким, как чай, которым они угощали супругов. Ведь у них оказалось так много тем для поддержания беседы, что не приходилось прикладывать никаких особых усилий.
Она только удивилась, узнав что Генри думает о продаже плантации в Ассаме. Хотя она, признаться честно, не знала насколько это прибыльное дело (ведь плантация принадлежала мистеру Кендалу!), но в глубине души склонна была согласиться с мистером Кэмпбеллом: быть может и вправду лучше сменить управляющего! К тому же, если там, в Ассаме, хоть наполовину так же прекрасно как и здесь..
И какой хороший, пусть и сложный вопрос: хотела бы она жить на чайной плантации?
Калькутта – город, полный жизни, общения, светских событий. На плантации же тихо, спокойно, безмятежно, здесь жизнь идет неспешно своим чередом.
- Я буду счастлива в любом месте, если оно хоть от части так же прекрасно, как ваша плантация, - ответила Элис чуть улыбаясь. – К тому же мы не всегда вольны в выборе: служба моего супруга вносит свои поправки в наши планы. Мы и в Индии оказались так внезапно! Впрочем, этому факту я очень даже рада: ведь я и не представляла насколько многообразна и интересна эта страна. Здесь столько возможностей и, конечно, чайная плантация – одна из них.

+1

24

Генри с улыбкой слушал жену, радуясь, что ей пришлось по душе общество Кэмпбеллов. Миссис Кэмпбелл зорко следила за тем, чтобы чашки гостей не оставались пустыми, и как только замечала, что уровень ароматного напитка в них снижается, тут же брала заварочный чайник в руки и доливала гостям чаю. Генри был не против такой заботы: дарджилингский чай по своим вкусовым качествам действительно был сродни благородному шампанскому: ароматный, как букет весенних цветов, прозрачный и светлый, как утренняя роса, он успокаивал и дарил совершенно непередаваемые ощущения.
Когда чайник опустел, а маленькие пирожные и бутерброды с огурцом были съедены, миссис Кэмпбелл осведомилась, не хотят ли джентльмены покурить в то время как она покажет миссис Кендал комнаты или же пройдется с нею по саду. Генри был не прочь выкурить сигару, но оставлять Элис одну он не хотел и потому выразил желание присоединиться к дамам и взглянуть на цветы и деревья, росшие в саду. Судя по выражению лица хозяина дома, он полностью одобрял желание капитана, и в итоге было решено всем вместе прогуляться по саду.
- Давайте сразу пройдем к водопаду и ротонде, - предложила миссис Кэмпбелл.

+1

25

- Водопад? - воскликнула удивленная Элис. - У вас  есть водопад? 
И хотя ей хотелось посмотреть дом мистера Кэмпбелла, желание увидеть сад было гораздо сильнее, тем более теперь, когда она узнала, что здесь есть водопад и ротонда!
Воистину, Индия была местом чудес!
И как хорошо, что солнце еще достаточно высоко в небе, чтобы они могли совершить спокойную прогулку по прилегающей к дому территории.
Элис поднялась, показывая, что она готова отправиться в сад прямо сейчас. И уже через несколько минут они спустились по ступенькам широкой террасы: впереди шли миссис Кэмбелл и миссис Кэндалл, оставив своих мужей чуть позади, и увлеченно беседуя.
Газоны в саду были аккуратно пострижены, деревья поражали своей статью и высотой. Кусты были усыпаны цветами, чьи нежные лепестки опадали на каменную дорожку, которая вела людей все дальше и дальше от дома.
Вокруг пели птицы и слышался некий шум.. неужели и вправду водопад? Настоящий или рукотворный?
- Скажите, как же так получилось, что у вас есть собственный водопад?

+1

26

- Мы использовали особенности местного ландшафта, - объяснила миссис Кэмпбелл. - С холма стекал ручей, и, устроив дополнительные уступы-ступени в склоне, мы получили небольшой водопад, а рядом установили ротонду. Я часто прихожу туда с вышиванием или книгой, чтобы послушать шум падающей воды. Сейчас вы сами все увидите...
Дорожка, вившаяся между деревьями и аккуратно подстриженными кустами вильнула в сторону и стал слышен  мерный шум, весьма приятный для слуха. Белая ротонда, увитая цветущими лианами, стояла сбоку от круглого искусственного водоема, служившего для сбора воды. В ней были две длинные закругленные скамьи и небольшой столик, на который можно было положить пяльцы с вышивкой, книгу или букет цветов, а при желании и разместить поднос с чайными приборами. К воде слетались птицы и сейчас в водоеме плескалась стайка мелких пичуг, звонкий щебет которых звучал как веселая музыка.
- Здесь всегда прохладно, даже в самые жаркие дни,- заметила миссис Кэмпбелл, - Купол ротонды и кроны деревьев защищают от палящих лучей солнца, а водяные струи охлаждают воздух. Когда я сижу здесь, мне кажется, что я в милой Англии. Я родилась и выросла в Кенте, и до сих пор по нему скучаю. А где находится ваш родной дом?

+1

27

Элис ахнула, пораженная увиденным.
- Какая красота! – она обернулась к Генри, желая убедиться, что капитан так же видит водопад и прекрасную ротонду, а не увлечен беседой с мистером Кэмпбеллом. Мужчины иногда так увлекаются обсуждением оружия, охоты или других, чисто мужских, вопросов, что не замечают ничего вокруг!
А затем миссис Кендал устремилась вперед еще быстрее, желая рассмотреть все как можно подробнее.
- Мой дом – в Калькутте, рядом с супругом, - не задумываясь ответила Элис, зачарованная открывшейся ей красотой, и, подняв голову, разглядывая плети растений, что свисали вниз. И только затем сообразила, что миссис Кэмпбелл спрашивала ее совсем не об этом. – Ах.. простите.. я в Индии не долго, но уже успела полюбить ее всем сердцем. Я родилась и выросла в предместьях Карлайла – это небольшой город на севере Англии.
Птички, плещущиеся в воде, приметив людей, сместились чуть в сторону, но продолжили свое веселое купание.
- В Калькутте у нас будет небольшой фонтан – это тоже очень приятно и дает прохладу.

+1

28

Неожиданно миссис Кэмпбелл остановилась и с удивлением в голосе воскликнула:
- Вы родились и выросли в Карлайле?! Так значит, вы и ваш муж - те самые Кендалы, о которых мне столько рассказывала в своих письмах леди Ребекка Чатсуорт? Боже мой, я почему-то не сообразила сразу, - наверное, потому, что леди Ребекка всегда упоминала не капитана, а лейтенанта Кендала! Присядем на скамью, дорогая: я все вам объясню...
Миссис Кэмпбелл указала на одну из скамей, стоявших в ротонде и села на нее, расправив складки пышной юбки.
- Как я уже сказала, я из Кента, но одна из моих тёток вышла замуж за джентльмена из Карлайла и после свадьбы переехала к мужу в Карлайл. Я несколько раз навещала ее в Карлайле и там, во время одного из званых обедов, познакомилась с леди Ребеккой Чатсуорт. Это случилось задолго до того, как я переехала в Индию и вышла замуж за доктора Кэмпбелла... По какой-то причине леди Ребекка прониклась ко мне, совсем еще юной девушке, дружескими, почти материнскими чувствами,  и между нами завязалась оживленная переписка, которая продолжается вот уже десять лет. Как же я рада встретить в Индии супружескую пару, о которой леди Ребекка писала мне с таким теплом и любовью! Воистину, мир тесен!
В этот момент к ротонде подошли доктор Кэмпбелл и Генри, и миссис Кэмпбелл тут же сообщила мужу о том, что их гости - те самые Кендалы.
- Да неужели?! - в свою очередь воскликнул доктор Кэмпбелл. - Какой приятный сюрприз! Оказывается, мы с вами давным-давно, хотя и заочно, знакомы, капитан, ведь леди Ребекка упоминает о вас и о вашей очаровательной супруге почти в каждом своем письме...
Генри поклонился, не зная, что сказать: ведь в тех письмах, которые леди Ребекка адресовала им с Элис, не было ни одного упоминания Кэмпбеллов.

+1

29

В первый миг Элис даже чуточку испугалась: вдруг миссис Кэмпблелл слышала что-то.. недостойное о них? Все же свадьба в Гретна-Грин – не самый выдающийся поступок по мнению общества. Но почти сразу женщина облегченно вздохнула: леди Ребекка, конечно, не могла написать о них с Генри никаких гадостей, а если и рассказывала правду, то только в самых мягких выражениях.
Элис присела рядом с хозяйкой, внимательно ее слушая. А перед внутренним взором уже возникла леди Ребекка: сильная, решительная, несмотря на свой возраст - красивая. Это была та красота, которая появляется у людей – далеко не у всех, с годами. Красота отмеченная опытом, умом и особенной, женской силой.
- Как удивительно! – воскликнула Элис, немало смущенная ситуацией. Она никогда не слышала о Кэмпбеллах – отчего-то леди Ребекка не писала об этом. И как бы теперь не хотелось Элис ответить хозяйке взаимностью, солгать она не смогла. – Просто невероятное совпадение: нужно будет обязательно написать об этом леди Ребекке! А вы знаете, мне посчастливилось провести в обществе этой леди много времени: мы вместе.. совершали путешествие в Турцию. Она очень заботилась обо мне во время всего пути. У нее самая добрая душа среди всех, кого я знаю!

+1

30

Миссис Кэмпбелл вздохнула:
- Мне так жаль, что я не смогла присутствовать на свадьбе леди Ребекки с майором Фицпатриком, - вы ведь знакомы с ним по Крыму? Леди Ребекка писала мне, что после ранения майор лежал в одном госпитале вместе с вашим мужем. Могу только представить себе, какой пышной и красивой была их свадьба: обрести счастье в уже немолодом возрасте, это такая редкая удача! В своем последнем письме леди Ребекка сообщила, что медовый месяц они с майором провели на родине майора в Эдинбурге.
Доктор Кэмпбелл, по-видимому, бывший в курсе всех перипетий жизни леди Ребекки, вполуха слушал жену и негромко обратился к Генри, попросив его рассказать о том, что интересного случилось в Калькутте за последние несколько месяцев, - с тех пор, как пост генерал-губернатора занял виконт Каннинг. Генри сообщил ему о происшествии, случившемся на балу и о том, что злоумышленникам удалось сбежать и, насколько ему было известно их так и не поймали. Доктор Кэмпбелл внимательно выслушал его, попросив подробно описать внешность преступников, в особенности - китайца.
- На чайных плантациях работает много китайских кули, - сказал он. - Вполне возможно, что тот человек, о котором вы упомянули, встречался мне здесь.
Генри сомневался в том, что китайский пират когда-либо работал на чайной плантации, но все же описал его внешность во всех подробностях, о которых помнил, а также и внешность его подельницы. Доктор Кэмпбелл покачал головой, признавая свое поражение:
- Увы, этих двоих мне точно не приходилось встречать, однако я на всякий случай поручу управляющему опросить рабочих с плантации, - вдруг кто-нибудь узнает их по описанию и сообщит их настоящие имена...

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Нефритовые чётки