Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Вот пистолеты уж блеснули, гремит о шомпол молоток


Вот пистолеты уж блеснули, гремит о шомпол молоток

Сообщений 31 страница 60 из 87

31

Элис проснулась от какого-то неясного шума во дворе, словно кто-то собирался в дорогу. Но ей ужасно не хотелось открывать глаза, она хотела еще хоть ненадолго сохранить те безмятежные минуты счастья, когда находишься между сном и явью, когда можно, лишь слегка подтолкнув свою фантазию, погрузиться в собственные мечты, которые кажутся в эти мгновения особенно реальными.
Но очарование утра исчезало так же стремительно, как в голове появлялись воспоминания о вчерашней ночи. Как ей было страшно и стыдно. Как ей пришлось собраться с силами и давить в себе рыдания, пока Полли помогала ей снять корсет. Как оставшись одна, она горько плакала, обняв подушку, ощущая себя совершенно беспомощной, слабой и никчемной. Она понимала, что виновата: ей не следовало лить слезы пока Генри делал то, что делал и собирался сделать.
Но ведь он обещал ей! Дал слово! С этими мыслями, ужасно уставшая и измотанная, девушка ночью и уснула. Но утро, как оказалось, не принесло облегчения. На душе было все так же тяжело.
Миссис Кендал поднялась с кровати и выглянула в окно: если кто-то и уехал, то никаких свидетельств этому теперь видно не было. На улице все еще было темно, рассвет только собирался с силами, чтобы прогнать тьму. Девушка развернулась, растеряно оглядывая комнату. Вчера, несколько резко велев Полли уйти прочь, она снимала и бросала свои вещи прямо посреди комнаты: и нижнюю юбку и сорочку и панталоны. Один чулок висел на спинке стула, а второй – лежал на полу. Элис принялась было поднимать одежду, но замерла, заметив на полу около двери светлый прямоугольник.
Письмо. Предчувствуя недоброе, девушка подняла и  медленно развернула лист бумаги. Подчерк ей был не знаком, но она сразу догадалась кто автор. Чтобы рассмотреть слова, пришлось зажечь свечу и, пока она подносила спичку к тонкому фитилю, руки миссис Кендал дрожали.
Взгляд ее стремительно пробежались по ровным строчкам. А затем пальцы Элис сжались сами по себе, комкая письмо. Вот как значит!
Она рассердилась и вновь расстроилась – сама не зная почему. Всегда легче считать другого человека чудовищем, всегда легче ненавидеть, чем прощать и понимать. Вчерашний вечер был таким запоминающимся, таким веселым ярким – пока не появился баронет. Но внезапный и, как казалось Элис, беспричинный поступок лейтенанта сделал вечер совершенно кошмарным. Ведь если от Джона Уайта она ничего хорошего не ждала, то Генри был чуть ли не единственным человеком, кому она доверяла.
Нет, конечно: он имеет право. Имеет право на все: ее деньги, ее имущество, на нее саму.
Но в письме пишет совсем о другом! Чувства.. несчастный человек.. преданный..
И что значит «не знаю, увидимся ли  мы когда-нибудь снова»? Неужели шум, который она слышала, ей не почудился? И это военный уезжал обратно в Крым, ведомый своим долгом.
Только ли долгом?
Элис приложила ладонь ко лбу и зажмурилась, словно это могло помочь ей справиться с чувствами и принять верное решение.
Что ей теперь думать? Что делать?
Тщательно расправив и разгладив письмо, но так и не решившись перечитать, Элис убрала его в выдвижной ящичек, ключ от которого собиралась положить в укромное место или повесить себе на шею. Затем, будто разом лишившись сил, девушка села на кровать, которая еще хранила тепло ее тела. Вздохнула и, сначала рухнув лицом в подушку, затем вновь забралась под одеяло, подтянув ноги к животу и свернувшись калачиком. Сейчас ей казалось, что в таком положении она может и хочет провести всю жизнь; чтобы не нужно было одеваться и спускаться вниз, чтобы не нужно было вновь попадать в неприятные ситуации и искать выход из них.
Элис закрыла глаза, но в голову лезли дурные мысли, поэтому она принялась, поплотнее укутавшись в одеяло, смотреть как на стенах комнаты появляются первые солнечные лучи. Сначала робкие и неуверенные, затем все более яркие и смелые.
Совсем скоро, хочет она того или нет, но появится Полли и придется подниматься, чтобы к десяти спуститься к завтраку. А, может, сказаться больной и остаться на целый день в комнате?
Нет, конечно! Нельзя так поступать с мистером Кендалом. Да и непонятно все-таки: уехал лейтенант или нет. Ужасно некрасиво, если он уехал, а ей ни слова не сказал лично!
Элис перевернулась на другой бок, тяжело вздохнув. Она все думала и думала о лейтенанте и никак не могла остановить поток мыслей. Его письмо тронуло девичью душу. Оно было коротким, но показалось таким настоящим, искренним. Но уехал или нет Генри?
Девушка поняла, что лежать дальше она просто не может, ей нужно узнать правду. Элис позвала Полли, велев достать ей одно из платьев, и принялась торопливо одеваться. По определенным причинам она не решалась спрашивать о лейтенанте Кендале у служанки, которая была вчера свидетелем происшествия. Наверное поэтому не сразу заметила, что Полли выглядит крайне расстроенной и огорченной.
- Что-то случилось, Полли? – как можно ласковее спросила девушка, отвлекаясь от своих проблем. – Я вижу ты чем-то расстроена. Может быть я могу помочь?
- Нет, мадам.. – печально ответила служанка. – Я просто переживаю за мистера Кендала.. за лейтенанта Кендала.. ой как переживаю!
- О чем ты? – Элис нахмурилась и, предчувствуя очередную скверную новость, с тревогой посмотрела на девушку.
- Так я про дуэль, мадам.
Сердце миссис Кендал остановилось, кровь отхлынула от лица. Она медленно поднялась, с ужасом глядя на Полли. Теперь все становилось понятным: и записка и прощание в ней. Но с кем дуэль?!
Еще через четверть часа Элис знала все. Мистер Кендал, собранный и суровый, не стал и дальше хранить тайну, которая уже была известна девушке, рассказав ей все как есть. В тот же миг Элис воскликнула, что им нужно ехать, мчаться следом и остановить это безумие, на что последовал короткий и довольно сухой ответ:
- Что должно было свершиться, уже свершилось.
Тон мистера Кендала и его слова поразили девушку, которая поднялась, извинилась и медленно пошла обратно наверх – больше ей идти было некуда. Она вдруг поняла, что хозяин дома может потерять своего единственного родственника, племянника, который был ему сыном, а все из-за нее. В ней и только в ней он, конечно, видит причину этой беды – и совершенно прав. Потому, как ей показалось, и смотрит так сурового и говорит строго. Не согласись Элис на эту свадьбу, останься она в доме опекуна – и Генри не подвергал бы себя опасности.
Но если бы она только знала! Если бы она могла догадываться, что за ее освобождением последуют столь ужасные события, то даже бы не пыталась вырваться на волю!
Войдя в свою комнату, девушка бесцельно прошлась от одной стены к другой, выкручивая в волнении руки, а затем без сил опустилась на стул. Она положила локти на столик и уронила на руки голову, погружаясь в свои ужасные мысли.
Часы в гостиной внизу показывали всего лишь половину девятого и единственное, что Элис оставалось: это сожалеть и с замиранием сердца ждать.

+1

32

Возвращение в "Папоротники" прошло гладко: при входе в дом их встретил только Мервин, которого доктор Рассел сразу же попросил принести в комнату лейтенанта стакан джина, а также побольше чистых льняных тряпиц на корпию. Генри, в свою очередь, отправил Перкинса к дяде с тем, чтобы денщик сообщил ему, что все закончилось благополучно и что Бартоломью Кендал увидит своего племянника живым и почти невредимым на пятичасовом чае: несколько часов, оставшихся до наступления этого момента, лейтенант планировал провести в постели, отсыпаясь после суточного бодрствования.
Поднявшись наверх, Генри с помощью доктора снял с себя продырявленный мундир и пропитанную кровью рубашку и залез в пустую ванну, чтобы дать доктору возможность прозондировать рану и извлечь застрявшую в мягких тканях пулю. Боль от этой экзекуции не смягчилась даже полстаканом джина, принесенного дворецким.
- Я оставлю вам пузырек с лауданумом, - сказал Рассел, когда все было закончено: пуля вытащена, рана промыта и повязка. наложена. - Завтра утром я еще раз загляну к вам, чтобы удостовериться, что рана не воспалилась. Вы же вернулись из Крыма, не так ли? Один из моих старинных приятелей попал в плен к русским, когда был тяжело ранен. Он провел в их госпитале около месяца, после чего его обменяли на какого-то русского офицера. К службе он больше был непригоден и вернулся в Англию. Так вот, мой друг рассказывал о чудесах, которые творит русский хирург, чью фамилию я не смогу воспроизвести: она напоминает мне анаграмму имени Пифагора. Так вот, этот русский перестал прижигать огнестрельные раны, а также ввел в обиход чистые хирургические халаты и обязательную дезинфекцию спиртом рук хирургов перед началом операции. По зрелому размышлению я считаю, что он прав. Поэтому советую вам промывать рану чистым джином хотя бы раз в день и, разумеется, ежедневно менять повязку. Лауданумом не увлекайтесь: ограничьте прием 25 каплями, что соответствует одному  грану чистого опия* только при острой боли и на ночь, чтобы крепче спать. Я замечал, что у некоторых моих пациентов вырабатывается стойкое пристрастие к этому лекарству и они становятся настолько же зависимыми от него, как курильщики опиума в лондонских притонах.
Доктор помог Генри выбраться из ванны, пожелал ему скорейшего выздоровления и откланялся, отвергнув предложенную щедрую плату за услуги.
Генри сел на край постели, рассматривая склянку из темного стекла, которую оставил ему доктор Рассел. Несмотря на то, что он не спал почти сутки, боль в ране вряд ли дала бы ему уснуть без помощи сильнодействующего снотворного. В стакане еще остался глоток или два джина, и Генри решил смешать его с несколькими каплями опиумной настойки, чтобы быстро уснуть.

* Цитата из автобиографической книги Томаса Куинси "Исповедь англичанина, принимавшего опиум" (издана в 1822 году), в которой он, в свою очередь, ссылается на труд доктора Бьюкана под названием "Домашняя медицина"

+1

33

Время тянулось невыносимо долго. Неведение было мучительным. Нет ничего хуже, чем ждать. Ждать, ждать, ждать… такова уж доля всех женщин – вечно находиться в тревожном ожидании.
За это время Элис успела мысленно представить сотни картин и все они были ужасны. Менялось только одно: то Генри лежал с простреленной головой. То у него был разворочен живот. А то кровавое пятно расползалось со стороны сердца – как и предсказала цыганка. Эти видения были настолько ужасны и реальны, что девушка сама в них почти поверила и ожидала, что к дому с минуты на минуту подкатит скорбная процессия и внутрь внесут бездыханное тело.
Наверное, именно поэтому, когда у крыльца на самом деле остановилась карета, миссис Кендал не нашла в себе сил, чтобы выглянуть в окно. Вскочила, роняя стул, и тут же замерла, прижав ладони к лицу. Так и стояла, будто глупая, непослушная жена Лота, что обратилась в соляной столб.
И вновь минуты показались вечностью, пока из коридора не послышались приглушенные голоса. И Элис вдруг показалось, что она слышала голос Генри, нет.. точно слышала! Хлопнула дверь, ведущая в комнату лейтенанта.
Он жив.. жив!
Ноги девушки подкосились и она опустилась на пол, расплакавшись. Но это были слезы счастья и облегчения - с каждой стекающей по щеке слезинкой становилось чуть легче. Наконец Элис вытерла мокрые дорожки слезы, помахала ладошками, остужая лицо, чтобы скрыть следы недавнего расстройства, и поднялась на ноги.
Она бы хотела остаться здесь и просто сидеть в одиночестве – кто бы подумал, что у нее возникнут подобные желания после вынужденного плена! Но пожалуй только отстранившись ото всех людей, она перестанет причинять им неприятности разной степени тяжести. Только прежде она все равно должна увидеть Генри. Просто чтобы убедиться, что с ним все в порядке.
Миссис Кендал потребовалось собрать изрядную долю своей решимости, чтобы пройти по коридору и постучать в дверь. При этом она успела заметить, как по лестнице спускался незнакомый мужчина с чемоданчиком врача – тревожный знак.
Лейтенант сидел на кровати почти раздетый: без рубашки, но, к счастью, в брюках. Элис, уже переступившая порог, смутилась и опустила взгляд, хотя нескольких мгновений все равно хватило, чтобы заметить повязку на плече мужчины и то, что выглядел он уставшим. 
- Я.. я только хотела... – почему-то нужных слов так сразу и не нашлось. Мыслей много, но они никак не желали собираться и складываться в упорядоченные предложения. - Я хотела.. узнать как ваше самочувствие?
Сердце в груди бешено стучало: от радости, что лейтенант жив, и от тревоги, потому что он был все же ранен. А еще из-за обиды: что он не посчитал нужным сообщить ей о том, что участвует в дуэли, что он вообще затеял все это. Впрочем последнее чувство, крайне недостойное, Элис постаралась спрятать поглубже.

Отредактировано Элис Кендал (2018-02-10 18:43:17)

+1

34

Взгляд лейтенанта заметался по комнате в поисках рубашки: леди мог испугать и оскорбить вид его обнаженного торса, ко всему прочему обезображенного грубыми рубцами от сабельных ударов: один был на груди и два - на левом предплечье. Но тут он вспомнил, что запачканная кровью рубашка валялась на полу в ванной комнате, а чистые были сложены в дорожном саквояже, и не факт, что ему удалось бы одеться, действуя одной рукой.
- Вас не затруднит... - начал он и замолчал, поднимаясь с постели: не хватало еще заставлять жену выполнять обязанности служанки.
Кое-как справившись с саквояжем и вытащив свежую нательную рубашку, он просунул голову в ворот, а левую руку в рукав и, отвернувшись, чтобы Элис не заметила гримасу боли на его лице, с трудом справился с правой. Но застегнуть пуговицы на вороте и манжетах левой рукой ему не удалось, - впрочем, это уже было не так важно.
Генри не был уверен, что Элис сообщили о дуэли: возможно, упомянули о несчастном случае на охоте, как он просил. И все равно ему было непонятно, зачем она к нему пришла. Обнаружила ли она его записку, подсунутую под дверь, и если да, то о чем подумала, прочитав? Простила его или благоразумно решила не  омрачать расставание ссорой, затаив при этом глубокую обиду?
- Благодарю, я чувствую себя  как нельзя лучше, а вы?
Генри чувствовал, что его начинает лихорадить: сказывалась бессонная ночь и последствия ранения. Взгляд сам собой метнулся к спасительной склянке с опиумной настойкой: больше всего он хотел забыться глубоким сном и хотя бы на время избавиться от пульсирующей боли в плече.

+1

35

Элис вскинула голову, готовая оказать помощь раненому, но Генри уже передумал и девушка вновь опустила взгляд. Конечно, после всего случившегося вчера и сегодня лейтенанту может быть просто неприятна ее помощь. Он извинился в письме, но, даже если те слова и были искренне, это не значит, что он больше не обижался на нее. Миссис Кендал видела, что лейтенанту сложно действовать. Она, украдкой глядя на его, будучи почти не в силах оторвать взгляд от обнаженной спины и почти завороженная плавными движениями мышц, не могла не отметить осторожность движений.
Без сомнений: во время дуэли Генри был ранен в плечо. Конечно, ему больно. Но при этом он говорит, что у него все в порядке. И она должна сейчас сказать, что очень рада, что он чувствует себя как нельзя лучше и что у нее тоже все замечательно благодаря его заботе. А потом они, обменявшись этими фальшивыми любезностями, разойдутся. Это будет правильно, потому что так положено. И каждый будет жить с этой маленькой ложью.
Девушка подняла голову, глядя на мужчину.
- Я же вижу, что вам больно, - заметила она с чувством, беспокойно, нервно разглаживая несуществующие складки на платье. –  Мне очень жаль, что вам опять приходится испытывать страдания из-за меня. Если бы я только знала, что вы собираетесь стреляться! Но я услышала об этом о слуг, которые...
Элис осеклась, осознав, что в ее голосе появились нотки обиды: все знали, кроме нее. Лейтенант счел сообщил о предстоящем событии всем, кроме жены. Но, нет, нельзя давать волю своей обиде.
- Почему вы не отказались от дуэли? А если бы баронет убил вас?! Каково было бы жить после этого вашему дяде и.. мне..

+1

36

- Присядьте, Элис, прошу вас.
Левой рукой Генри придвинул жене стул и положил руку на его высокую спинку, чтобы на что-то опереться, - ноги его держали плохо, - но остался стоять, поскольку стояла дама, хотя больше всего ему хотелось сесть, а еще лучше - лечь и закрыть глаза. Значит, о дуэли ей уже сообщил какой-то доброхот, и раз она упомянула слуг, то скорее всего это была Полли. А сейчас он должен сообщить, что ранил ее родного дядю.
- Я промолчал, потому что не хотел волновать вас заранее, а к тому же дуэли - прерогатива мужчин, а не женщин. И единственное, о чем я жалею, - это о том, что ранил вашего родственника. Впрочем, его рана такая же пустяковая, как и моя, посему вам не стоит переживать ни о нем, ни обо мне.
Сказав это, лейтенант почувствовал облегчение: больше скрывать было нечего. Но его по-прежнему волновало то, прочла ли Элис записку, поэтому он добавил:
- Раз вы так добры, что пришли справиться о моем самочувствии, позвольте спросить: нашли ли вы то короткое письмо с извинениями, которое я вам оставил перед своим уходом сегодня утром? Я хотел бы еще раз попросить у вас прощения за то, что произошло после бала, и пообещать, что больше никогда ничего подобного не случится.
Лейтенанта обожгло чувство вины: он ведь уже обещал Элис перед их фиктивной свадьбой, что будет ей не мужем, а братом и другом, и не сдержал своего слова. Какие у нее основания поверить ему еще раз? Но самым плохим было то, что он понимал: находясь рядом с этой женщиной, он будет постоянно испытывать непреодолимое искушение.
Генри снял руку со спинки стула и отступил на шаг, почти радуясь тому, что его рана и начинавшаяся лихорадка не позволят ему снова поддаться соблазну.

+1

37

Элис послушно присела на стул, сложив руки на коленях. Разговор получался какой-то неправильный, неловкий. Вроде бы девушка и хотела поговорить откровенно, не скрывая ничего, но тут же смущалась, умалчивая самое важное. Из-за этого получалось невесть что.
Ей хотелось рассказать, не сухими холодными словами, а чисто и откровенно, что она чуть не сошла с ума, когда узнала о том, что Генри отправился стреляться; что она представляла самое худшее. Ей хотелось рассказать о своих печалях: ей казалось, что мистер Кендал теперь будет, если не ненавидеть ее, то явно относиться довольно прохладно. Элис хотела бы сказать о том, что ей было крайне обидно оказаться единственным неосведомленным человеком и что она, узнай про дуэль раньше, сама добровольно вернулась бы к баронету, только чтобы избежать кровопролития.
Но все это было, конечно, лишним и наверняка не интересовало лейтенанта. Ведь дуэли – прерогатива мужчин. Женщины должны молча и покорно принимать то, что происходит вокруг; и не должны утомлять мужчин болтовней о своих чувствах.
- Хорошо. Хорошо, что вы не убили его. 
Элис знала, что дуэли запрещены. Знала она и о том, что скрыть факт дуэли, если один из противников был убит, невозможно, а тот, кто застрелил своего оппонента, бывает сурово наказан. Лишь по этой причине ее интересовало здоровье Джона Уайта – и ни с какой другой стороны.
- И я надеюсь, что в дальнейшем все ваши сражения с баронетом будут происходить исключительно в суде. Потом что предсказание гадалки.. оно.. ведь чуть было не сбылось. Хорошо, что у вас была ее булавка.
Миссис Кендал, конечно, не забыла о письме, но за всеми тревогами и волнениями мысли о нем сгладились – это уже не казалось столь важным.
- Я нашла ваше письмо, - медленно ответила девушка, не зная как ей правильно ответить. Впрочем, воспитание подсказывало ей один вариант, которым она в итоге и воспользовалась. – И я очень благодарна, что за всеми заботами вы нашли время написать его. Но вам совсем не нужно было приносить мне извинения. Просить прощения нужно мне – за мою несдержанность и излишнюю эмоциональность. Я вела себя недостойно и неблагодарно. Вы очень много сделали для меня и поэтому имеете право на.. на ответную любезность.
«Ответная любезность» - прозвучало ужасно, но говорить о первой брачной ночи, чтобы за этим не скрывалось было выше сил Элис.
- Я искренне надеюсь, что вы простите меня.

+1

38

Генри не мог мысленно не улыбнуться детской наивности жены, с которой она верила в силу цыганского талисмана. Он не стал разубеждать ее, хотя мог бы сказать, что на берегу озера она прикрепила булавку к его охотничьей куртке, а стрелялся он в мундире. Однако ее следующие слова об ответной любезности неприятно его задели.  Благодарность, любезность, долг... Все эти слова имели для него глубокий смысл, но не в том случае, когда речь шла о любви. Если бы на месте Элис была  женщина, с которой его связывало бы только физическое влечение, он бы спокойно принял благодарность, проявленную в постели в качестве любезного ответа на его подарки и заботу. Но в данном случае он искренне и страстно любил, а не пытался купить благосклонность жены или заслужить ее путем нарочитой заботы.
Генри сел на край постели и провел рукой по разгоряченному лбу: лихорадка усилилась, и мысли у него начали путаться. Плечо разболелось сильнее: казалось, что его пронзали насквозь раскаленные докрасна иглы и боль от их уколов горячими волнами растекалась по спине и правой стороне груди. Сколько капель лауданума разрешил принимать ему доктор Рассел? Пять или двадцать? Нет, все же двадцать пять... кажется.
Снова глянув на склянку с лауданумом, он с трудом произнес:
- Я не требую... не прошу от вас никаких любезностей, кроме одной: отмерьте мне двадцать пять капель лекарства, которое прописал доктор.
Он был уверен, что сам не сможет досчитать не только до двадцати пяти, но и до дюжины.

+1

39

Элис не рассчитывала на особенную радость Генри после своих слов, но казалось будто ему совсем все равно. Его едва ли тронуло то, что сказала девушка.
Лейтенант выглядел еще более уставшим и утомленным, чем в начале беседы. За несколько минут, что девушка находилась в комнате, он словно растерял большую часть своих сил – так тяжело опустился он на кровать.
- Вам плохо? – с тревогой спросила Элис, поднимаясь со стула. Но какой глупый вопрос! Конечно, лейтенанту было плохо, а она еще мучила его своими пустыми разговорами!
И он наверняка вновь ответит, что все не так скверно.
Но что, если рана, которую он получил в дуэле, окажется столь опасной, что приведет к его смерти? Нет-нет!
Миссис Кендал стремительно шагнула вперед, беря в руки пузырек с лекарством. Ей не сразу удалось подцепить плотную пробку ногтями и пришлось несколько мгновений отчаянно с ней сражаться. Затем Элис тщательно отсчитала двадцать пять капель в стакан с джином и взболтнула. Подойдя к Генри так близко, что ее юбки касались ног мужчины, девушка протянула раненному стакан. А еще миг спустя она, подчинившись внезапному порыву, протянула вторую руку и прижала ладонь ко лбу мужчины – именно так проверяла гувернантка Элис есть ли у подопечной жар или нет. Был еще один способ, даже более точный - коснуться губами, но сейчас хватило и первого способа.
- Вы весь горите!

******
Кидаю дайсы на состояние Генри после приема лекарства:
1, 2, 3 – лихорадка усилится;
4, 5, 6 – лихорадка спадет.

[dice=3872-16]

+1

40

Теплый джин, смешанный с опиумной настойкой, показался лейтенанту омерзительным на вкус, однако он был благодарен жене за то, что она приготовила ему лекарство. Прикосновение руки к его лбу было, напротив, восхитительным, и только полный упадок сил помешал Генри прижать ладошку жены покрепче и не отпускать как можно дольше.
- Ваши прикосновения целительны, сударыня, - пробормотал он, хотя чувствовал, что лихорадка усиливается, по тому, что, как всегда бывает в подобных случаях, его охватил леденящий озноб, который пробирал до костей. Ему бы лечь в постель и укутаться одеялом, но даже в своем помраченном состоянии он понимал, что снимать брюки в присутствии дамы было бы попранием всех правил приличия. Тем более, что ему снова пришлось бы просить ее о помощи. Поэтому он продолжал сидеть, втайне желая, чтобы жена поскорее ушла и дала ему возможность заснуть, и одновременно испытывая необходимость в ее присутствии.
- Хотел вам сказать... суд, о котором вы упомянули... я решил не судиться с баронетом: пусть забирает себе все... даже если со мной что-нибудь случится, вы будете обеспечены на всю жизнь: я написал завещание в вашу пользу... вчера
В воспаленном мозгу лейтенанта все перемешалось и теперь ему казалось, что жена имела в виду судебную тяжбу за ее наследство.
Длинная и сложная фраза далась Генри с большим трудом и он беспомощно взглянул на Элис, гадая, поняла ли она его полубессвязное объяснение.

+1

41

Забрав стакан, Элис отставила его в сторону, с беспокойством глядя на лейтенанта.  Он был совсем плох и девушке казалось, что с каждой минутой ему становится все хуже и хуже. Не дошло бы совсем до беды! И как доктор мог уйти, оставив пациента в таком состоянии!
- Генри, у вас бред, - озабоченно заметила Элис, чуть наклоняясь  вперед и заглядывая мужчине в глаза, чтобы оценить насколько у него осмысленный взгляд. Ну вот что он такое говорил! Почему вдруг он передумал судиться от ее имени с баронетом? На что же Элис тогда станет жить?
Бессовестно пользоваться деньгами лейтенанта и дальше девушка не могла: он и так был слишком, чрезмерно добр к ней. И если вчера миссис Кендал не возражала против всех этих подарков и покупок, то лишь потому что рассчитывала, что затем эти деньги вернутся к ее мужу в виде приданного. 
- И прекратите говорить про завещание: слышать об этом ничего не желаю. Вы обещали мне беречься в Крыму и извольте это обещание выполнить.
Весть о завещании, составленном в ее пользу, Элис вправду не обрадовала. Ведь это означало, что лейтенант предполагает, что может умереть, с чем девушка была категорически не согласна.
- Вам совсем скверно. Ложитесь. Я помогу.
Миссис Кендал мягко, но настойчиво надавила ладонью на здоровое плечо военного, надеясь, что он поддастся на ее уговоры и приляжет. Ему и вправду следовало сейчас лишь отдыхать.
- Как мне еще помочь вам? Может быть позвать кого-то из слуг?

+1

42

Из всего, что сказала жена, Генри понял лишь одно: она собиралась уйти и оставить его на попечении кого-то из слуг.
- Нет, не уходите!
Генри схватил жену за руку и тут же отпустил, упав на постель, отчего в правом плече будто взорвалась граната, начинённая чёрным порохом. Он, должно быть, и вправду бредил. Только что перед ним было опечаленное личико Элис и ее белокурые локоны, но вдруг оно сменилось на смуглое лицо Полли: черные глаза служанки так и искрились смехом, подбадривая его и, казалось, намекая на какую-то тайну, что была между нею и лейтенантом.
- Полли... - прошептал он, удивляясь и негодуя на то, что служанка так дерзко себя ведет: ведь между ними ничего не было!
Генри зажмурился, пытаясь избавиться от этого видения, и снова их открыл. Полли исчезла, рядом с кроватью по-прежнему стояла Элис: значит, померещилось! И слава Богу! Но тут же пришла другая мысль: Элис нужно отдохнуть, ведь она провела у его постели уже два или три дня... А может быть, и все четыре. Лейтенант потерял счет времени, ему казалось, что он горит в жару уже целую вечность подобно грешнику в аду. Озноб сменился жаром, губы пересохли и требовали влаги. Откуда-то издалека доносился шум воды: возможно, это был водопад или полноводная река, но чтобы добраться туда ему понадобились бы годы.

+1

43

- Я не уйду, обещаю вам, Генри, - ответила Элис, стараясь поддержать лейтенанта, который, кажется, уже провалился в тот глубокий и, порой, беспокойный сон, какой бывает у больных людей. Девушка вздохнула с грустью, болью и чувством вины глядя на мужа. Подхватила его ноги, закидывая на кровать. Нужно было еще накрыть его одеялом.. да и вообще – не дело в таком виде болеть!
Миссис Кендал покачала головой и позвала Перкинса, чтобы он, с помощью еще одного слуги, позаботился о своем хозяине. Элис в это время кликнула Полли, велев ей принести иголку и разные нитки для вышивки – наверняка у кого-нибудь из служанок найдется. Девушка собиралась во время бдения около кровати раненного заняться вышивкой – она ведь обещала Генри платок с монограммой!
После этого Элис заняла у изголовья кровати кресло, которое на долгие часы стало ее постоянным местом.
Сейчас, лежа в кровати под одеялом, лейтенант казался совсем больным: лицо его было бледным и эту бледность особенно подчеркивали темные волосы. Девушка протянула руку, чтобы убрать одну из прядей, что упала на лоб. Склонилась чуть ближе, касаясь ладонью лба и щеки мужчины – лицо военного горело. А в следующий миг она склонилась, мягко целуя Генри в лоб.
- Вы обязательно поправитесь..
Но не успела Элис отстраниться, как с губ лейтенанта сорвалось имя. Только это было имя служанки – Полли. Девушка отпрянула, неприятно удивленная и расстроенная.
Вот как, значит!
Миссис Кендал замерла, растерянно глядя на мужа. В бессознательном состоянии он бормотал имя другой женщины! Внезапная ревность больно укусила девушку, которой пришлось призвать на помощь свой разум, чтобы доказать самой себе, что ее это не касается. Они были мужем и женой только формально.
Вновь усевшись в кресло девушка начала старательно вышивать. Монотонная работа приносила определенное успокоение. 
Обедать Элис не пошла. Отказалась она и от пятичасового чая, сославшись на необходимость находиться рядом с больным.  По крайней мере так ей не пришлось тяготить своим обществом мистера Кендала, который еще днем приходил навестить племянника, но на Элис едва только взглянул и общался очень сухо. Во всяком случае так показалось самой девушке.
Ближе к ночи Генри открыл глаза и Элис встрепенулась, откладывая вышивку в сторону.
- Как вы себя чувствуете? – спросила она. – Может быть воды?
Она отлично знала, что после сильного жара всегда сильно хочется пить. Взяв в левую руку стакан, наполовину полный воды, правой рукой девушка приподняла голову мужчины, чтобы он смог сделать глоток.

+1

44

Генри жадно прижался пересохшими губами к краю стакана. Несколько глотков воды оказались целительнее любого лекарства, а может быть, лихорадка шла на убыль под влиянием его собственных сил и действия опиума. Выпив воду до капли, он с облегчением откинулся на подушку и взглянул на ангела, утолившего его жажду. Вероятно,  сон придал ему сил, потому что сейчас он видел все окружающее более-менее ясно и его больше не посещали пугающие и бессвязные видения. Элис показалась ему уставшей и чересчур бледной. Рядом с креслом, в котором она сидела, находилась корзинка для рукоделия: по-видимому, его личная сестра милосердия коротала время, что-то вышивая или штопая.
Генри протянул левую руку к руке Элис и прижал ее к своим губам, поочередно целуя тонкие, прохладные, нежные пальчики. Это было непросто: он по-прежнему ощущал слабость и дрейфовал между сном и явью. Все происходящее казалось ему прекрасным видением, которое в любой момент могло рассыпаться в прах. Она не ушла, уступив место служанке, она осталась с ним: было ли это доказательством того, что она испытывает к нему чувство, имевшее хотя бы отдаленное отношение  к любви?
Генри не отпускал руки жены, вдыхая фиалковый запах ее кожи и чувствуя, как тот вливает в него новые силы. Снова и снова целуя эту милосердную руку, он думал о том, что должен быть благодарен баронету Уайту за рану, которая заставила его возлюбленную занять место сиделки у его постели.

+1

45

Элис отставила стакан в сторону, готовая исполнять любые пожелания раненого, какими бы они ни были, хотя, конечно, в пределах разумного. Ведь всем известно, что иногда больные бывают чрезмерно капризны и крайне требовательны, к  тому же они не всегда осознают, что именно для них лучше.
Взгляд мужчины казался осмысленным, внимательным и можно было с определенностью сказать, что он пришел в себя. Впрочем, Элис могла с этим поспорить: сейчас он касался губами ее рук, но совсем недавно бормотал имя другой. Это оказалось очень сложно забыть, хотя жалость к лейтенанту сейчас была сильнее.
Девушка мягко улыбнулась.
- Поберегите силы, Генри.
Свободной рукой Элис коснулась щеки военного, затем – лба, пытаясь понять: унялся ли жар хотя бы немного.
- Если вам что-нибудь нужно, вы только скажите, - предложила девушка. – Может быть еще воды? Или мне развлечь вас чтением, если вы не хотите спать? Кстати, вас приходил навестить дядя, справлялся как вы себя чувствуете. Мне кажется, что он очень за вас беспокоится. Обещал завтра утром отправить за доктором.

+1

46

В данную минуту Генри меньше всего интересовал визит доктора: он чувствовал себя более-менее сносно.
Жена, коснувшаяся его лба жестом сестры милосердия, предложила услуги чтицы: не будь он так слаб, он бы предпочел иные, но приходилось мириться с тем, что есть.
- Премного благодарен за предложение: мне впервые будут читать вслух. Если вас не затруднит, сходите в библиотеку и возьмите с третьей полки, считая снизу, второй слева  том в зеленой сафьяновой обложке. Это сочинение господина Брантома, переведенное на английский.
Генри помнил местонахождение книги так ясно, как будто брал ее с полки вчера, хотя последний раз читал ее в возрасте пятнадцати лет наряду с Апулеем и Бокаччо. По-видимому, опиумная настойка по-прежнему оказывала на него свое действие, иначе он никогда бы не посмел предложить эту книгу своей невинной жене. Но сейчас его будто дьявол тянул за язык: если  молодая английская леди не имеет представления о том, чем мужчина и женщина могут занять свое свободное время, пусть ее просветит галантный француз.

+1

47

- Конечно, - Элис кивнула, поднимаясь. – Я скоро вернусь.
Но, прежде чем направиться в библиотеку, она велела одной из служанок, которая первой попалась ей на пути (к счастью, это была не Полли), принести в комнату лейтенанта Кендала какой-нибудь легкой еды, на случай, если Генри проголодается.
Библиотека была выполнена из темного дуба в строгом стиле и книг в ней было столь много, что для того, чтобы достать что-нибудь для чтения с верхней полки, приходилось использовать специальную лесенку. Но в планы Элис не входило забираться на высоту, ей требовалась книга, которая стояла гораздо ниже. Наверное, внизу стояли книги, которые хозяин дома и его племянник читали чаще всего.
Девушка быстро нашла нужную книгу, провела нежно по ее обложке и открыла первую страницу, читая название: «Галантные дамы».  О чем быть может это произведение Элис даже не представляла. Неужто лейтенант захотел послушать отрывок из жизни неких дам?
Не задерживаясь больше, миссис Кендал вернулась к мужу, первым делом окинув его внимательным взглядом, но все, будто, было в порядке.
- Я велела принести легкой еды, если вдруг вы проголодаетесь. И я принесла книгу. Вы хотите, чтобы я начала с первой главы или с какого-нибудь определенного места? Какой отрывок ваш любимый?

+1

48

- Позвольте мне...
Генри взял книгу и открыл ее на первой попавшейся странице, но, прочитав несколько строк, растерял былую уверенность в том, что  стоит давать в руки своей жене такое опасное оружие, особенно учитывая его скорый отъезд.
Пока он предавался размышлениям об опасностях, подстерегающих отсутствующих мужей, в комнату вошла Джайлз с подносом в руках.
- Принесла вам мясного бульона с гренками, сэр!
Генри закрыл книгу и отложил ее в сторону. Джайлз поставила поднос на одеяло и сложила руки на пышной груди, с состраданием глядя на лейтенанта.
- Ох, и напугали вы нас, сэр! Слава Богу, что все обошлось!
- Спасибо, Джайлз. Принесите нам с миссис Кендал чаю, если не сложно, - попросил Генри и кухарка удалилась, покачивая головой и промокая глаза большим клетчатым платком.
- Отложим чтение ненадолго? У меня проснулся зверский аппетит.
Это было правдой: судя по всему, лихорадка пошла на убыль.  Генри , подстегиваемый ароматом мяса, взял ложку в левую руку, зачерпнул ею бульона и попытался донести до рта, но не преуспел, расплескав все содержимое.  Сделав еще две или три попытки, он сдался и виновато посмотрел на жену:
- Боюсь, придется отложить не только духовную пищу...

+1

49

Элис была не против почитать Генри книгу, но еще больше ее обрадовало то, что он голоден. Лейтенант потерял много сил и, чтобы восполнить их, следовало как можно лучше и чаще питаться.
- Конечно, - девушка кивнула. Даже в ней запах бульона будил аппетит, хотя обычно, если Элис из-за чего-то сильно переживала, как сейчас, то ей и кусочек пищи в горло не лез. Но кухарка в «Папоротниках», это следовало признать, умела готовить потрясающие блюда!
И вот еще одна истина:  мужчины совершенно не умеют просить помощи. Это, верно, противно их природе: признать вслух, что для решения каких-то небольших вопросов им требуется помощь женщины. Вот и сейчас Генри собирался скорее отказаться от еды, чем произнести несколько слов, призывая жену на помощь.
- Ни в коем случае, - покачала головой девушка, поднимаясь с кресла и пересаживаясь на кровать так, чтобы не побеспокоить раненного. – Если вы не против, то я помогу вам.
Элис легко поправила салфетку на груди мужа, взяла ложку и, действуя так, чтобы ни жестами, ни выражением лица не оскорбить мужское достоинство, зачерпнула первую порцию супа с гренками.
- Удивляюсь где ваш дядя сумел разыскать такую восхитительную повариху, - заметила миссис Кендал. – Ее блюда просто неповторимы. Между нами говоря: даже на приеме у леди Ребекки, как бы вкусно ни было, но все же – не так, как в «Папоротниках».

+1

50

Генри не собирался просить о помощи и тем более не ожидал, что жена решит покормить его с ложечки: неужто он в ее глазах выглядит как беспомощное дитя? Но тем не менее, забота ее была, как всегда, приятна, хотя в данном случае и смущала. Осилив  с помощью своей прекрасной кормилицы несколько ложек бульона, Генри поблагодарил ее и снял салфетку.
- Джайлз поступила на службу в "Папоротники" очень давно, когда была еще молодой незамужней девушкой, - сказал он, отвечая на вопрос Элис. - Случилось это еще до того, как дядя забрал меня к себе после смерти моих родителей. Откровенно говоря, подробностей не знаю, но вы можете спросить саму Джайлз: она необычайно говорлива и с удовольствием раскажет вам о начале своего жизненного пути. Но вы правы: она великолепная кухарка! Леди Ребекка однажды попыталась переманить ее к себе, но Джайлз невероятно предана дяде и "Папоротникам".
Генри снова вытянулся под одеялом, заключенный между подносом с остатками ужина и нескромным сочинением господина Брантома. Неужели в этих двух невинных удовольствиях и заключается вся соль супружеской жизни? -  вдруг подумалось ему. - Еда, чтобы насытить тело, и чтение, чтобы насытить разум. В таком случае, не лучше ли было бы остаться холостяком, как дядя Бартоломью?
- Чем вы занимались, пока я спал? - спросил он, бросая взгляд на корзинку с рукоделием, - Вышивали?

+1

51

Элис аккуратно зачерпывала ложкой суп, проводила дном ложки по краешку тарелки, чтобы  лишние капли не попали на больного, а затем уже подносила ложку Генри. Работа сиделки – это вправду работа для женщины. Здесь требуется много терпения, смирения и спокойствия. Нужно совершать простые, но важные, действия, чтобы помочь другому – именно в этом заключается женская роль. Нужно быть мягкой, внимательной, ласковой.
Но Элис все пыталась, пусть и подсознательно, понять: где для нее заканчивается долг и начинается нечто большее? Где обязанность, идущая от разума, от воспитания, заканчивается и начинаются порывы, диктуемые исключительно душевными желаниями?
- Такая верность крайне похвальна, - заметила миссис Кендал. – Сейчас редко встретишь подобное: у моего дяди слуги менялись довольно часто. Впрочем, учитывая его сложный характер, это не удивительно... Генри, вы уверены, что больше не хотите? – девушка чуть нахмурилась и вздохнула. – Вы поели так мало!
Но все же Элис подняла поднос и отставила в сторону, чтобы он не мешал или чтобы он случайно не опрокинулся. Вернувшись, она бросила взгляд на корзинку с рукоделием.
- Да. Я ведь обещала вам платок с монограммой. Не зная ваших предпочтений, я выбрала лаконичный стиль. Но работа еще не закончена.
Вернулась Джайлз, неся огромный поднос с двумя чайниками: заварочным и с кипятком, с чашками, сахарницей, сливочником, тарелочкой с нарезанным тонко лимоном и салфетками, отдельное место занимали две тарелки со сладостями и бутербродами. Она явно расстаралась ради Генри, хотя тот попросил всего лишь чаю. Элис даже не была уверена, что лейтенант сейчас справиться с такой сложной пищей, как бутерброды. Но забота кухарки все равно была приятна. В доме, как оказалось, очень трепетно относились к племяннику хозяина.

+1

52

Генри следил за двумя женщинами, столь разительно отличавшимися друг от друга по происхождению, воспитанию, возрасту и внешнему облику, и похожими лишь в одном: стремлении проявлять заботу. Его жена, такая хрупкая, красивая и изысканная, вдруг показала еще одну грань своего характера, сверкнув ею, как бриллиант, приближенный к пламени свечи.
То, как она подавала ему лекарство, кормила с ложки и оказывала другие, не менее нужные и трогательные знаки внимания, поразило его чрезвычайно, особенно учитывая тот факт, что ее забота проистекала не из любви к нему. Наверное, у женщин, у лучших из них, подобное стремление ухаживать за больными и слабыми было в крови.
В свою очередь Джайлз, - незамысловатая, как медный фартинг, с ее огрубевшими от работы руками,  простонародным выговором и расплывшейся фигурой, не стянутой корсетом, как у леди, - проявляла ту же доброту, за которую не ожидала никакой награды.
- Невероятно! - Генри рассмеялся, кивая на поднос с новыми разносолами. - Джайлз, где вы раздобыли столько вкусностей посреди ночи? И не пора ли вам отдохнуть? Ведь вы встаете  до рассвета, чтобы успеть растопить плиту и приготовить завтрак.
На самом деле он не знал, сколько сейчас времени: за окном было темно, но это равно могли быть и сумерки , и глубокая ночь. Ему казалось, что он проспал очень долго, но это могло быть и не так. Джеймс, наверное, еще не успел вернуть ему его брегет - Элис не упоминала, что он заходил в его комнату, поэтому о точном времени могли сообщить лишь большие напольные часы, стоявшие внизу. Отвечая на его не заданный вслух вопрос, часы начали отбивать удары.
- Два часа ночи... - удивился он и посмотрел на жену. -  Душа моя, вам тоже необходимо отдохнуть. Давайте выпьем чаю и расстанемся до утра?
Взгляд Генри скользнул по стройной фигурке жены: она была настолько хрупкого сложения, что он не мог определить, затянута ли она в корсет или же нет. Но если это было так, заставлять ее сидеть у его постели всю ночь в этих тисках было бы в высшей степени эгоистично с его стороны.
- Ничего, я привыкшая, сэр, - отвечала Джайлз. - А вот бедняжке леди нужно поспать часок-другой, да! Я в кресле подремлю, ежели позволите. Вдруг вам чего понадобится?

+1

53

Кажется даже несколько ложек супа оказали на Генри живительное воздействие: он, хотя и выглядел утомленным, но все же был достаточно бодрым или стремился таким показаться. Элис улыбнулась: она была искренне рада, что лейтенанту лучше.
- Я совсем не устала, - заверила миссис Кендал мужа, хотя это и было легкое лукавство. – Давайте я поправлю подушки, чтобы вам было удобнее пить чай.
Элис склонилась к лейтенанту ближе, где поправляя, а где подкладывая еще одну подушку таким образом, чтобы на раненную руку мужчины не было давления и он чувствовал себя максимально комфортно.
Впрочем, двойной напор со стороны Генри и Джайлз заставил девушку задуматься. Элис понимала, что никто не в силах сидеть рядом с больным сутками напролет. Любой сиделке требуется отдых, иначе она, утомленная длительным бдением, не будет способна проявлять ту степень внимания к пациенту, какую следует. Наверное, ей вправду следует немного отдохнуть, уступив свое место другой сиделке. И лучше Джайлз, чем Полли.
К тому же сейчас казалось, что самая страшная лихорадка прошла – и можно было облегченно вздохнуть.
Миссис Кендал принялась разливать чай. Причем чашку Генри она не наполнила до краев, чтобы больной случайно не вылил горячую воду на себя; лучше она потом добавит еще.
- Я позову вас, Джайлз, - кивнула Элис с улыбкой. - И спасибо за вашу заботу.
Она подала чай мужу, готовая помочь ему, если он сам будет не в состоянии удержать чашку в ослабевшей руке.
- Если позволите, то я побуду с вами, пока вы не уснете, и только после этого уйду.

+1

54

- Как скажете, миледи. Спокойной ночи, сэр. Могу грелку принести...
- Спасибо, Джайлз, не нужно.
Джайлз расшевелила кочергой угасающие угли в камине и вышла из комнаты, притворив за собою дверь.
Генри сделал глоток чая, крепкого и несладкого, как он любил. Джайлз, как всегда, оказалась на высоте, не забыв о вкусах племянника своего хозяина.
Элис так заботливо поправила подушки, что он впервые в жизни подумал о том, как хорошо, оказывается, быть слабым и больным. До сих пор никто и никогда не ухаживал за ним с такой заботой и вниманием: ни когда он был ребенком, лишенным материнской любви и  опеки, ни тем более в госпитале под Балаклавой, где  раненые были предоставлены самим себе, грубым рукам  не слишком трезвых санитаров и старухе с косой: единственной женщине, которая с завидным постоянством их навещала.
- В таком случае я постараюсь заснуть побыстрее, чтобы дать вам возможность немного отдохнуть, - сказал Генри, хотя сна не было ни в одном глазу. Но он понимал, что злоупотребляет ангельским терпением жены. Воздух в комнате был тяжелым и мало чем отличался от неистребимого запаха амуниции и мужских тел, насквозь пропитавшим казармы. Как, должно быть, противно утонченной леди вдыхать эти миазмы и делать вид, что она ничего не замечает.
Намерение почитать жене сочинение господина Брантома испарилось напрочь. Генри сожалел о том, что попросил Элис принести эту книгу и испытывал непреодолимое искушение спрятать ее под подушку, чтобы впоследствии вернуть на полку в библиотеке. Просвещать собственную жену ради того, чтобы впоследствии плодами просвещения воспользовался какой-нибудь юный Трелони, ему совершенно не хотелось.

+1

55

Элис, убедившись, что у лейтенанта есть все необходимое, взяла и себе чашку чая. Хотела было попробовать и бутерброды, но затем решила, что не стоит набивать свой живот около постели больного. Если уж так складывается, что Джайлз подменит ее, то и поесть Элис успеет.
- Вам не стоит беспокоиться обо мне, - заметила девушка и добавила без какой-то особенной мысли. – Сейчас я должна заботиться о вас. Не торопите сон, но и не гоните его.
Она пригубила чай, в который добавила кусочек лимона и несколько кусочков сахара, внимательно глядя на Генри и готовая исполнить любое его желание.
- Может быть что-нибудь из сладостей? Или нарезать вам бутерброды на небольшие кусочки? – девушка отставила чашку. - Мне почитать вам книгу, которую я принесла? Может быть истории месьё Брантома усыпят вас.
Элис не торопилась тянуться за книгой, которая лежала на кровати по другую сторону от раненого. Но рядом уже стоял подсвечник с тремя свечами, который давал достаточно света, чтобы и вышивать и читать.

Отредактировано Элис Кендал (2018-02-10 19:19:24)

+1

56

- Нет, спасибо: я передумал. Истории месье Брантома не смогут заинтересовать девушку вашего происхождения и воспитания, а я более всего пекусь о ваших интересах.
Генри сделал еще один глоток из чашки и потянулся за сандвичем с холодной бараниной.
Присутствие жены действовало на него сильнее, чем опиумная настойка: не в том смысле, что навевала глубокий сон, а напротив: будила в нем новые безумные фантазии, которые было бы не в силах описать даже бойкое перо месье Брантома. Но Элис положительно не понимала этого и продолжала сидеть и вести светскую беседу. Генри вспомнил о ее поклоннике, которого отвадил баронет Уайт. С ним она тоже вела исключительно светские разговоры или... От этой мысли его снова охватил жар. Наверняка влюбленная пара не ограничивалась обсуждениями книг и кулинарных рецептов чужих кухарок. Что они делали, оставшись наедине друг с другом? Представив жену в объятиях другого мужчины, Генри задохнулся от ревности и вынужден был отставить чашку с чаем, чтобы не поперхнуться.
- Идите спать, Элис, - глухим голосом попросил он. - Я тоже посплю немного.
На его кровати было достаточно места для троих: его самого, его жены и месье Брантома. И он  с огромным трудом заставил себя отказаться от намерения предложить жене вздремнуть на противоположной стороне постели, положив между ними месье Брантома, чтобы тот охранял ее покой и сон, хотя в этом и не было особой необходимости: из-за раны он сам больше напоминал Каменного гостя из какой-то старой испанской пьесы, нежели здорового и полного сил и желаний мужчину.

+1

57

- Но я… - Элис немного растерялась. Генри был столь уверен, когда отправлял ее за книгой. И в тот момент было видно, что он хочет, чтобы девушка прочитала ее вслух. Но вдруг, совершенно непонятно почему, он передумал. Жгучее любопытство зародилось в душе миссис Кендал и она решила что непременно, как-нибудь потом, возьмет эту книгу и посмотри о чем писал Брантом. Просто чтобы знать.
С другой стороны, больной имел право на любые капризы. В том числе он мог и отказаться от ее общества, если оно ему наскучило или стало тяготить. Элис чутко заметила  перемену настроения лейтенанта, заметила, как изменился его тон, но не смела спорить.
- Конечно, - она тут же поднялась, не желая больше недоедать мужу. Улыбнулась. – Доброй ночи. Надеюсь, что утром вам станет лучше.
Девушка отставила чашку с недопитым чаем и, подхватив корзинку с рукоделием, вышла из комнаты, тихо притворив за собой дверь.
На кухне она нашла Джайлз, попросила посидеть около раненного ночью и обязательно будить ее, если состояние Генри станет ухудчится. А затем, когда кухарка ушла, медленно опустилась на табурет. Она вправду очень устала: от того, что ей пришлось целый день сидеть, ныла спина; от переживаний давило в висках. А чувство голода, притупленное страхом за лейтенанта, вернулось – Элис вспомнила, что в последний раз по настоящему ела у леди Ребекки.
Что ж.. на кухне и в кладовой должно что-нибудь найтись. Хлеб и сыр, например.
Еще через четверть часа , утолив голод, девушка поднялась наверх и направилась к себе в комнату, питая смутную надежду, что завтрашний день будет лучше, чем сегодняшний.

+1

58

Ушла... Генри посмотрел на склянку с опием, гадая, как часто можно прибегать к ее помощи. Доктор сказал, что злоупотреблять снадобьем нельзя: принимать его лишь тогда, когда мучают сильные боли, а плечо всего лишь ныло. Но он понимал, что ему нужно поспать, а сон не шел. Неподвижность, в которой он пребывал последнее время, угнетала. Генри повернулся на левый бок и, опираясь на здоровую левую руку, встал с постели, нащупывая домашние туфли. На спинке стула был аккуратно развешен восточный халат, похожий на один из тех, которые носил его дядя: возможно, именно он и принес племяннику эту удобную домашнюю одежду, когда тот спал. Орудуя левой рукой, Генри накинул на себя  просторную хламиду с широкими рукавами,  настежь распахнул окно, чтобы проветрить комнату, и побрел к выходу из спальни, сунув в глубокий карман халата томик Брантома. Библиотека располагалась через несколько дверей и он дошел до нее довольно быстро, хотя и чувствовал легкое головокружение и слабость в ногах.
В библиотеке было темно, Генри попытался отвернуть горелку газового рожка, но ему это не удалось. О том, чтобы одной рукой зажечь свечу речи вообще не шло. Он устало опустился в кресло и положил перед собой на стол томик в зеленом сафьяновом переплете.

****
Джайлз прибыла на место ночного бдения с точностью часового, но, не обнаружив больного, растерянно застыла посреди комнаты, глядя на распахнутое окно, в которое вливался морозный воздух. Первой ее мыслью была та, что ее подопечный ушел к жене: и то сказать, святое дело! Но покумекав немного, кухарка рассудила, что в этом случае миссис Кендал не стала бы просить ее посидеть у постели своего мужа. Ну то есть если бы знала, что тот собирается провести остаток ночи в ее постели. Мысль о теплой  супружеской постели заставила Джайлз тяжело вздохнуть: она вдовела уже пятый год и страшно тосковала по мистеру Джайлзу. Закрыв окно, кухарка вышла из комнаты и постучала в дверь спальни миссис Кендал.
- Мэм! - прогудела она приглушенным голосом. - Мистер Кендал куда-то пропал. Я к нему вошла, а его нету!

+1

59

В комнате Элис опустилась на стул, глядя на себя в зеркало. Свет свечи искажал ее черты, делал уродливой: длинный, заостренный нос, круги под глазами, уныло опущенные уголки губ.. а, впрочем, может быть она такая на самом деле? Медленно девушка начала вынимать шпильки из волос, позволяя им мягкими волнами опуститься на плечи.
Но не успела она подумать о том, что нужно снять платье и подготовиться ко сну, как в дверь постучали и сдавленный шепот с другой стороны поведал о очередной беде.
- Как нет?! – охнула Элис, вскакивая и забыв о своей усталости. Она распахнула дверь, с ужасом глядя на кухарку. – Как нет?! Но куда он мог деться?!
Миссис Кендал и сама говорила тревожным шепотом, с ужасом глядя на Джайлз.
- Не могу знать, мэм. Я пришла: окно открыто, а кровать пустая.
- Господи.. неужто он отправился к баронету?.. нет, нет, это глупо! Не может быть. Вот что: иди посмотри внизу, вдруг мистеру Кендалу что-то срочно понадобилось. Да проверь: не выходил ли кто на улицу. А я посмотрю наверху.
Элис метнулась в комнату, чтобы взять свечу. Она совершенно не понимала, что произошло: Генри говорил, что собирается спать, а затем куда-то ушел. Но что могло заставить его, раненного, терзаемого болью, подняться на ноги? Какая нужда? Захотел поговорить со своим дядей? Но – ночью? Единственный способ найти лейтенанта: обыскать весь дом, заглянуть в каждую комнату, проверить за каждым диваном, креслом – от чрезмерного напряжения он мог лишиться чувств, упасть.
Она заглянула в комнату мужа, чтобы убедиться: за эти минуты он не появился там самым неожиданным образом. Открыла следующую дверь – комната с большой чугунной ванной посередине. Еще одну дверь.. пустая гостевая комната. Элис стремительно шагала вперед, обходя все комнаты по очереди и прикрывая пламя свечи ладонью, иначе из-за резких движений оно могло погаснуть.
А едва миссис Кендал шагнула в библиотеку, как почувствовала, что не одна здесь. Она заметила, что в кресле, несмотря на полную темноту в комнате, кто-то неподвижно сидит. Сердце в груди замерло.
- Генри! – девушка в несколько шагов преодолела расстояние, разделяющее их, и тут же упала на колени перед мужем, вглядываясь в его лицо снизу вверх– так было сподручнее. Да и ноги не держали. Свечу она, не глядя, поставила рядом на пол и схватила лейтенанта за левую руку, крепко сжимая, словно только это могло убедить в том, что перед ней не призрак, а живой человек. - Зачем, зачем вы ушли?! Почему вы встали?! Вам плохо?!
В голосе Элис явно можно было расслышать укор и страх.

+1

60

Генри был ошеломлен появлением жены настолько, что не сразу нашелся, что сказать, а когда она опустилась перед ним на колени, заглядывая ему в лицо, и вовсе потерял дар речи. Но волнение коленопреклоненного ангела было настолько искренним, что он ощутил как в груди разгорается радость: она пришла, потому что тревожилась за него! Но вслед за этим чувством пришло чувство вины. Своим поступком он снова лишил Элис отдыха, в котором она, вне всякого сомнения, нуждалась. Лейтенант сам опустился перед женой на колени и неловко попытался обнять ее свободной правой рукой, но боль от движения пронзила плечо с такой силой, что он с трудом сдержался, чтобы не выдать себя стоном.
В белокурых волосах жены, распущенных по хрупким плечам, играли блики от пламени свечи. Генри высвободил левую руку и провел ею по этому светлому потоку, пропуская шелковистые струи сквозь пальцы. Губы Элис были так близко от его рта, что их дыхание на мгновение смешалось, но вместо того, чтобы снова поддаться искушению, Генри поднялся на ноги и протянул здоровую руку жене, помогая ей встать с мягкого ковра, на котором безымянный ткач из Кашмира выткал узор из ярких  цветов и диковинных птиц.
- Вы зря так разволновались, душа моя: я всего лишь решил немного пройтись, поскольку лежать в постели без сна слишком утомительно. Я провожу вас до вашей комнаты...
Сочинение Брантома, которое  он решил спрятать от греха подальше, лежало на столе. Генри стиснул зубы, предвосхищая новый приступ боли, и правой рукой попытался взять книгу и сунуть ее обратно в карман халата, пока ее не увидела жена. Но пальцы не слушались и он лишь столкнул зеленый томик со стола и тот упал на ковер, опрокинув свечу, принесенную Элис.

0


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Вот пистолеты уж блеснули, гремит о шомпол молоток