Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Заставьте танцевать мертвеца


Заставьте танцевать мертвеца

Сообщений 181 страница 210 из 253

181

- Благодарю вас, - кивнула Лиззи, которой вдруг необычайно приятно было услышать похвалу от хирурга. Может быть потому что она считала, что действительно достойна этих слов – все же ловко она разделалась с неприличностью! Даже настроение как-то поднялось!
- Кажется, это оружие, - она указала взглядом на свой молот, - крайне эффективно против уничтожения неприличностей и подходит любой девушке, благодаря своим относительно компактным размерам и легкостью управления.
Но, чем ближе они подходили к берегу, тем росло напряжение: их могли ждать десятки и сотни живых мертвецов. Повезет ли им еще раз спастись от них?! С этой точки зрения лодка казалась сейчас самым безопасным местом. Лодка или.. плавучий дом?
- Надо же! – удивленно воскликнула Лиззи, устремляя свой взгляд на плавучий дом и пытаясь разглядеть там признаки жизни или нежизни. А еще через мгновение девушка готова была бурно возразить: она вовсе не хотела оставаться одна или, если угодно, отпускать хирурга одного, однако мисс Стоун вовремя поняла, что пустые препирательства толку не принесут. Пусть мистер Огилви идет, а она просто сделает по своему.
– Я поняла, - так же сухо, тон в тон, произнесла девушка. - Только будьте осторожны.

+1

182

Огилви не мог взять с собой весло в качестве оружия, ведь таким образом он лишил бы сестру Стоун возможности уплыть на лодке, если бы его дела пошли плохо. Но и с голыми руками соваться в западню ему тоже не хотелось. Просить у сестры Стоун молоток, столько раз выручавший ее, он тоже не мог, поэтому снова начал обшаривать лодку в поисках чего-нибудь, что могло бы послужить для самозащиты, с ностальгией вспоминая топор и кочергу, вынужденно оставленные на берегу, когда он бросился в реку.
Все его усилия ничего не дали: в лодке было хоть шаром покати. Мелькнула мысль запустить в дом Скуна в качестве первопроходца, но Огилви тут же ее отбросил, потому что понимал, что сестра Стоун не согласится рисковать жизнью своего любимца. Снова взявшись за весла, он подгреб к берегу, чтобы выйти из лодки и войти в дом с парадного крыльца.
- Придется вам снова поднапрячься, сестра, - сообщил он сестре Стоун, вставая во весь рост. - Я выхожу, а вы отведите лодку подальше от берега и если услышите мой крик - выгребайте на середину пруда и ждите там начала отлива, а потом сплавляйтесь вниз по реке без помощи весел. Надеюсь, еще увидимся, но это не точно.
Хирург выпрыгнул из лодки на берег и направился к плавучему дому, крепко пришвартованному к небольшому причалу. Чувствовал он себя не ахти, но старался размеренно и глубоко дышать, чтобы справиться со страхом.

+1

183

Лиззи молча наблюдала за мистером Огилви, который что-то искал по всей лодке. Но именно сейчас она решила повременить с советами, которые, быть может, хирург и не ждал.
- Я вас услышала, мистер Огилви, - размыто ответила мисс Стоун и проводила мужчину долгим взглядом. Следовать его указаниям она не собиралась. Как и Скунс, который почти сразу выпрыгнул на берег и сладко потянулся, выгибая спинку.
Лиззи осторожно вылезла из лодки и привязала ее так, чтобы их плавсредство не унесло течением, но чтобы они могли, при необходимости, быстро отчалить.
- Не можем же мы оставить его одного, правда, Скунс? – шепнула она коту и, сжимая молоток, последовала за хирургом.

+1

184

Внутри плавучего дома было темно, как в могиле: крошечные окошки, похожие на иллюминаторы, были настолько грязны, что не пропускали сквозь себя ни зарево пожара, ни первые робкие лучи нарождавшейся зари. Огилви двигался медленно и осторожно, подражая мягкой поступи Скуна, и прислушивался к каждому звуку, чтобы не пропустить признаки смертельной опасности. И все же в какой-то момент он налетел на угол  стола и чуть не взвыл от острой боли, пронзившей бедро. Ответом ему был шорох, раздавшийся откуда-то сбоку, и Огилви резко развернулся, хотя в руках у него не было ничего, чем бы он мог отразить нападение. Тонкий писк, последовавший за шорохом, заставил его расслабиться: виновником обуявшего его ужаса была крыса.
Он застыл на месте, пытаясь как следует рассмотреть окружающую обстановку, но глаза медленно привыкали к темноте, и все, что он видел, было смутными силуэтами, не столько помогавшими ориентироваться, сколько вводившими в заблуждение.
- Где же тут спички или лампа? - пробормотал Огилви, шаря по ровной горизонтальной поверхности, которая оказалась столешницей обеденного стола, но пальцы натыкались лишь на совершенно посторонние предметы: кусок начавшего черстветь хлеба, оловянную кружку и тарелку с остатками соуса. Огилви подхватил кусок хлеба и наощупь подобрал им с тарелки соус: живот у него подводило от голода и он не стал брезговать остатками чужого обеда. Отправив хлеб в рот, он с наслаждением прожевал его, чувствуя разочарование от того, что угощения так мало.

+1

185

Лиззи, хотя и не хотела оставлять хирурга одного, к нему на встречу не слишком торопилась. Как-то ей совсем не хотелось заходить в этот, казавшийся сейчас мрачным, дом на воде. В предрассветных сумерках он казался особенно тихим и угрожающим. Тем более что внутри было так темно, что хоть глаз коли!
- Я буду охранять его снаружи, - тихо сообщила мисс Стоун Скунсу, который что-то вынюхивал на земле. – А если раздадутся крики или шум, то я приду на помощь. А так-то я там лишняя.
Кот чихнул, махнул хвостом и потрусил прямо в дом, быстро исчезнув в темноте.
- Ну да, - буркнула Лиззи. – Хорошая идея: оставить девушку в одиночестве. Вот все вы, мужчины, такие..
И тут же девушка подвинулась чуть ближе ко входу, старательно вытягивая шею и пытаясь разглядеть хоть что-нибудь.

+1

186

То и дело натыкаясь на предметы скудной меблировки, стоявшие из-за недостатка места слишком близко друг к другу, Огилви чувствовал себя слоном в посудной лавке.
- Как они здесь живут? - пробормотал он сквозь зубы и тут же споткнулся о какое-то невидимое в темноте препятствие и рухнул на дощатый пол, придавив собой что-то мягкое и пушистое. Негодующий кошачий вопль подсказал ему, что это, хвала небесам, не очередная неприличность, а всего лишь еще один кот, по-видимому, хозяйский.
- Да чтоб тебя! - воскликнул хирург, отшвыривая кота в сторону. - Откуда вас столько? В этом городе и шагу ступить нельзя, чтобы не наткнуться на кошку!
Поднявшись на ноги он наощупь проследовал дальше и добрался до стены, увешанной полками. Смахнув на пол пару фаянсовых тарелок, хирург начал шарить по полкам и его усилия были вознаграждены коробком спичек!
Огилви зажег одну из них и огляделся: на краю стола стояла масляная лампа, которую он в темноте не заметил. Он зажег лампу и все окружающее  перестало казаться таким зловещим. Огилви увидел узкую, аккуратно застеленную кровать, и длинный сундук, в ночное время явно служивший местом для сна. Открыв сундук и обнаружив в нем кипу одежды, хирург, не мучаясь угрызениями совести,  решил позаимствовать пару мужских рубах, зюйдвестку, непромокаемую матросскую робу и еще одни брюки, хотя последние даже на взгляд были ему коротковаты. Женской одежды он не нашел и, подумав, прихватил для сестры Стоун еще пару мужских рубах, сочтя, что дама, носившая блумерсы, помирится и на этом. Сложив одежду в стопку на столе, он прошел в следующее помещение - крошечную кухоньку, служившую также и местом хранения разнообразных малопортящихся продуктов. Самой ценной его находкой стал мешок сухарей, а в добавление к нему - мешочек изюма и три как следует провяленные рыбины, каждой из которых можно было забивать гвозди. Кот, с которым он обошелся не самым вежливым образом, прошмыгнул в кухоньку и стал тереться о штанину его брюк, плотоядно мурча и выпрашивая рыбку. Что-то до боли знакомое послышалось хирургу в этом урчании. Он опустил взгляд и в свете масляной лампы увидел своего вислоухого знакомца.
- Ты зачем сбежал от сестры Стоун? - строго прикрикнул он на Скуна, и тут же похолодел от страшного подозрения: могло ли так случиться,что сестру Стоун застали врасплох неприличности, и она и пикнуть не успела, как ее яремную вену перекусили чьи-то острые зубы? Представив, как толпа оживших мертвецов с чавканьем и причмокиванием пожирает его спутницу, Огилви почувствовал приступ дурноты и вынужден был сесть на подвернувшийся табурет, но тут же вскочил на ноги и заметался по кухне, ища оружие. Схватив огромный мясницкий нож для рубки мяса, Огилви собирался тотчас же покинуть плавучий дом, чтобы проверить, жива ли еще сестра Стоун, однако обнаружил столь необычный предмет, что в изумлении замер на месте. Он никак не ожидал увидеть здесь волынку, хотя, кажется, и слышал от кого-то о том, что обитатели плавучего дома были шотландцами. Огилви гордился своим умением играть на волынке, но его собственный инструмент остался в лондонской съемной квартире.

+1

187

Элизабет никогда не отличалась особым терпением, а сейчас и вовсе было тяжко. Завыл коротко Скунс, но это ничего особенно не означало. Послышалось громыхание – и мисс Стоун напряглась, подалась вперед, крепко сжала молоток в руках.
И вновь – тишина.
Девушка прикусила губу, нервно терзая ее белыми зубками. Вот если бы хирург завопил, тогда – понятно, тогда бы она вошла внутрь. А сейчас стало почти тихо, не слышно шума борьбы, хрипов и прочих малоприятных звуков.
Но в итоге терпение Лиззи просто закончилось. Она сердито притопнула ногой и вошла внутрь плавучего дома.
- Мистер Огилви! – сурово прошептала она (кричать отчего-то казалось неправильным). – Мистер Огилви!
Ступая на цыпочках, девушка пошла в темноте, то и дело натыкаясь на разные предметы и недовольно ворча. Двигалась она на неясный огонек света, который мелькнул, как ей показалось, в одной из комнат.

+1

188

Огилви все еще любовался на волынку, когда услышал грозный шёпот сестры Стоун. Ну конечно: она его не послушалась и вылезла из лодки! Выглянув из кухни с лампой в руке, он не менее грозно прошептал в ответ:
- А вы что тут делаете, сестра? Разве я вам не сказал ждать в лодке? Ладно, раз пришли, заходите: здесь чисто. Я уже нашел сухари, изюм и вяленую рыбу, а также кое-что из мужской одежды. Советую и вам поискать что-нибудь на смену. И еще надо раздобыть питьевой воды или портера в дорогу.
Хирург нырнул обратно в кухоньку и снова начал рыться в ларях и на полках, сметая все ненужное на пол, а нужное бросая в джутовый мешок, найденный им в углу. Под ногами у него что-то хрустело и шуршало, но он не обращал на это никакого внимания: надо было как можно скорее собрать все, что могло понадобиться в дальнейшем, и уносить ноги.

+1

189

Лиззи беззвучно вздохнула с облегчением, когда показался мистер Огилви с лампой в руках.
- А вы чем вы здесь занимаетесь? Я уж заждалась вас. Сил не было и дальше сидеть в лодке и ждать неизвестности! – ответила девушка, решительно проходя на кухню и оглядываясь. Идеального порядка здесь не было, но мисс Стоун и не ждала увидеть здесь нечто подобное. Склонившись, девушка принялась обшаривать полки.
- Вам бы только пить.. – проворчала Лиззи, вспомнив, чем закончилось последнее распитие алкоголя. Неужто задница у хирурга уже перестала болеть? – Посмотрите, я нашла какую-то бутылку, но она без этикетки – не желаете продегустировать. И во что бы нам набрать свежей воды? Есть ли она здесь вообще?
В этот момент Скунс, уже обнюхавший все углы, подошел к волынке и принялся тереться о нее спинкой.

+1

190

Огилви взял бутылку и принюхался. Пахло хорошо: горьковатым и дымным запахом торфа, а также ванилью и специями ( из чего Огилви заключил, что в бочке, в которой выдерживался этот напиток, ранее находился бурбон). Отхлебнув из горлышка, он блаженно зажмурился, смакуя напиток и наслаждаясь его благородными нотами, а затем, проглотив, заключил:
- Это виски, настоящий шотландский виски, сестра! Пошарьте по сусекам: вдруг найдется еще бутылочка?
Обнаружив, что Скун притулился к другому благородному детищу Шотландии, и трется об него, как о течную кошку, он разъярился и отпихнул кота башмаком:
- Пшёл вон, вислоухий!
Отхлебнув из бутылки еще пару глотков, Огилви почувствовал, что окружающий  мир не так уж и плох, несмотря на присутствие в нем неприличностей, и отправился на поиски оружия, прижимая к себе бутылку.

+1

191

Лиззи нахмурилась, глядя как мистер Огилви, уже хлебнувший зелья из бутылки, тут же принялся пинать котика.
- Хватит с вас и этого! – заметила девушка ворчливо и даже недовольно, как только старая жена может ворчать на своего старого супруга. – Даже много будет, как я посмотрю!
Девушка подхватила Скунса на руки и принялась утешать, поглаживая голову, шею и бока. Кот замурчал и довольно сощурился, но вскоре начал вырываться и в итоге, спрыгнув на пол, вновь направился к волынке, чтобы высказать ей свое почтение и уважение.
- Вот сдалась она тебе! – вздохнула мисс Стоун. Наклонившись она принялась оттягивать Скунса, но тот не высказывал ни малейшего желания оставить предмет своего внимания. – Может быть угостить тебя вяленной рыбкой? Мистер Огилви говорил, что нашел что-то.. погоди..
Лиззи принялась рыться в мешке, который заполнял хирург, и в итоге нашла кусок вяленной рыбы, которым и поманила кота, искренне недоумевая почему он так привязался к волынке. Хотя, ведь если подумать, то Скунс никогда не делал ничего просто так и все его молчаливые советы всегда были полезны.

+1

192

Порывшись везде, где можно, проверив все, самые укромные уголки плавучего дома, Огилви собрал достаточно внушительный арсенал предметов, которые могли послужить оружием: среди находок числились два топора, молоток, ничем не уступавший по своим боевым качествам тому, что состоял на вооружении у сестры Стоун, киянка, и уже проверенная в боевых действиях кочерга. Подумав, Огилви побросал в мешок еще несколько столярных инструментов, которые могли пригодиться не в сражениях с неприличностями, а в более мирных занятиях и решил, что его миссия выполнена. Бочонок, в котором булькало и плескалось пиво, стал вершиной его поисковой экспедиции по плавучему дому. Пиво было превосходной заменой воды, Огилви знал об этом, поскольку помнил о прошлогодней вспышке холеры на Брод-стрит и о расследовании, проведенном его коллегой Джоном Сноу, который доказал, что заболели лишь те жители Брод-стрит и прилегающих к ней улиц, которые пили воду из водоразборной колонки, а вот в расположенном неподалёку монастыре никто не подхватил эту смертельную заразу, потому что  монахи благоразумно пили только пиво, сделанное в монастырской пивоварне. Временно отставив бутылку с виски, Огилви поднял бочонок и нежно прижал его к груди, как мать прижимает к себе новорожденного первенца, а суровый солдат - любимую.
С бочонком в руках он вернулся в комнату, где находилась сестра Стоун, и увидел, что она прижимает к своей груди Скуна, одаряя его ласками, которые хирургу показались верхом неприличия. Нахмурившись, он наблюдал за тем, как его спутница роется в мешке с едой и затем наносит непоправимый урон их стратегическому запасу, оделяя прожорливого проныру куском вяленой рыбы.
- Вот как! - недовольно пробурчал шотландец, ставя бочонок на стол. - Я, значит, все тащу в общий котёл, а вы разбазариваете с таким трудом добытое пропитание?

+1

193

Лиззи обернулась, глядя на мистер Огилви, который сменил бутылку на бочонок. Хотелось, конечно, верить, что там вода, о которой он недавно говорил, но как-то не получалось верить.
- Жадность – грех! – покачала головой мисс Стоун, подкидывая еще один кусок рыбы Скунсу, хотя изначально не собиралась этого делать. Сейчас же она поступила так просто из чувства противоречия. – Маленький котик вас не объест! Впрочем, если угодно, считайте, что я выдала Скунсу часть своих запасов.
Девушка горделиво вскинула голову и поднялась на ноги. Кот тем временем, прижав уши, вцепился в рыбу, торопливо ее пережевывая.
- Вы нашли бочонок  с водой?

+1

194

Огилви хмыкнул в ответ на заявление сестры Стоун, но не стал развивать дискуссию дальше, а вместо этого похвастался своими успехами:
- Я нашел пиво, сестра! В открытом море всегда мучает жажда, а что может быть лучше, чем глоток освежающего холодного пива? Правда, не уверен, что наш нахлебник захочет его пить - и это проблема. Думаю, что его надо оставить здесь, - от неприличностей он увернется, поскольку они медлительны и неповоротливы, а пропитания в брошенных домах хоть отбавляй, вы и сами видели.
Так, что еще? Все, что можно использовать, как оружие, я собрал, а вы нашли для себя какую-нибудь одежду? Бог знает когда мы доберемся до живых людей, да и погода в Шотландии переменчивая, а на море дует свежий ветер.

+1

195

По большому счету против пива Лиззи ничего не имела, но сейчас у нее было настроение ворчать на мистера Огилви, который некоторыми своими высказываниями крайне огорчал ее, поэтому мисс Стоун недовольно поджала губы и покачала головой.
- Если вы собрались оставить здесь Скунса, то я тоже останусь! – решительно заявила девушка. Но тут же она поняла, что хирург вполне может предложить ей разойтись, поэтому Элизабет торопливо добавила. – Так что отправляемся в путь все вместе! Для Скунса я налью воды в бутылку – я видела здесь пустые, и возьму блюдце.
Лиззи сполоснула пустую бутылку и принялась наполнять ее относительно свежей водой. Однако слова хирурга удивили ее: он направляется в Шотландию? Он собирается взять ее собой?! Мистер Огилви говорил об этом так спокойно, уверено, будто вопрос уже был решен!
Лиззи торопливо заткнула бутылку пробкой и принялась рыться в барахле, которое можно было найти на плавучем доме. Особо выбрать было нечего, но, видимо, сейчас был не тот вариант, когда следовало привередничать. Хотя,  зайди они в любой другой дом, то Лиззи могла бы найти для себя гораздо лучшую и приличную одежду.
Набив мешок, девушка, нахмурившись, оглядела помещение.
- Я готова, мистер Огилви!

+1

196

Огилви глянул на доверху набитый мешок, собранный сестрой Стоун, и мысленно пересчитал всю поклажу, которую надо было погрузить в лодку: три мешка, - один с мужской одеждой,  сухарями, изюмом и вяленой рыбой, второй - с инструментами, и третий, - с обновками сестры Стоун, а кроме этого, волынку, бочонок с пивом и масляную лампу. М-да, лодка отяжелеет, осядет и будет с трудом передвигаться по воде, а грести-то придется ему!
Вытащив непромокаемую матросскую робу и зюйдвестку, он надел их на себя, - все меньше нести!
- Все сразу не унесём, - буркнул хирург, взваливая на плечо мешок с инструментами и подхватывая волынку. - Давайте так: вынесем сейчас все, что сможем, а потом вы останетесь в лодке сторожить, а я вернусь за бочонком с пивом и мешком с едой.
Как джентльмен, он должен был предложить сестре Стоун помощь, но рассудил, что силы ему еще пригодятся, а она вполне способна донести до лодки мешок, набитый женской одеждой.

+1

197

- Хм!.. – глубокомысленно хмыкнула Лиззи. Она не совсем поняла: неужели мистер Огилви предлагал ей тащить один из мешков?! Неужели, если рядом есть мужчина равный по статусу, девушка должна носить тяжести? В каком мире они живут?!
Или она ошибается и хирург вовсе не имел это в виду, просто она сама о нем скверно подумала? Да, конечно, это так!
И, хотя мисс Стоун не видела необходимости охранять лодку, она согласилась.
- Давайте так.
Девушка наклонилась, подхватывая на руки Скунса. При этом левой рукой она еще удерживала бутыль с водой для кота и простую миску, найденную здесь же. И с этой ношей Лиззи двинулась на выход, направляясь к лодке и предоставив мистеру Огилви возможность нести все остальное.

+1

198

Огилви оторопел, увидев, что сестра Стоун удалилась, как королева, держа на руках вислоухого принца-консорта и оставив мешок со своими дамскими тряпками. С его губ рвались весьма грубые слова и выражения, но он сдержался, хотя в груди у него все клокотало от негодования. Дойдя до лодки, он бросил в нее груз и молча удалился обратно в плавучий дом, чтобы забрать остальное. А осталось немало: два мешка, бочонок и лампа. Перед Огилви встал сложный выбор: что отнести сначала? В любой момент на берег моли нагрянуть неприличности, что заставило бы их с сестрой Стоун отводить лодку от причала, жертвуя оставшимся в плавучем доме. Все в нем восставало против того, чтобы бросить бочонок с пивом, потому что от жажды умирали быстрее, чем от голода и холода. Поэтому он взял бочонок и понес его к лодке, оставив два мешка и лампу.

+1

199

Лиззи, которая уже ступила на покачивающуюся лодку, показалось, что мистер Огилви чем-то недоволен. Впрочем, хирург частенько бывал недоволен (а, быть может, у него как раз в этот момент заболел высеченный зад?), поэтому девушка решила не придавать этому много внимания, занимаясь своими делами.
Прежде всего она отпустила Скунса, который тут же выбрал местечко поближе к волынке, которую мистер Огилви невесть зачем притащил. Инструмент был огромным и, в данной ситуации, бестолковым, но поскольку кот выражал волынке свою любовь и явно был счастлив отираться рядом, то Элизабет возражать не стала. Затем девушка запихнула мешок с инструментами на корму лодки, посчитав, что с другой стороны они положат остальные вещи и их плавсредство уравновесится. Ведь, несмотря на всю свою неопытность в морском деле, мисс Стоун знала: груз должен быть размещен более-менее равномерно.
Только после этого девушка подняла голову, оглядывая каждый уголок, куда мог дотянуться ее взгляд: пока все было спокойно и тихо. Только над Лондоном поднимался густой дым пожара, который, впрочем, уже отчего-то не казался таким  уж страшным – возможно из-за солнца, что стремительно бежало по небосводу, освещая все своими яркими лучами. Было уже ранее утро.

оффтоп :)

ПС. Мой мешок! Берите следующим мой мешок, сэр! http://jpe.ru/gif/smk/sm20.gif

0

200

Огилви погрузил бочонок в лодку, обратив внимание на то, что сестра Стоун успела грамотно разместить груз, и снова вернулся в плавучий дом. Он уже порядком утомился и страшно хотел спать: сказывалась бессонная ночь, усталость от работы веслами, а также влияние виски, выпитого в плавучем доме. А ему предстояло пройти на веслах еще много миль вниз по реке! Схватив сразу два мешка, он волоком потащил их к лодке, не став брать масляную лампу: сейчас она была не нужна, а о том, что будет следующей ночью и будет ли вообще, он задумываться не хотел.
Когда мешки оказались в лодке, Огилви отвязал ее и сел на весла, выгребая на середину искусственной заводи. Отлив еще не начался и он решил поспать, чтобы восстановить силы.
- Будем ждать начала отлива на воде, - предупредил он сестру Стоун, широко зевнув и не потрудившись прикрыть рот ладонью, - впрочем, руки у него все равно были заняты. - С вашего позволения, сестра, да и без него тоже, я немного вздремну. В доме оставаться нельзя: могут нагрянуть гости. А вы следите за тем, чтобы лодка не приблизилась слишком близко к берегу.
Последние слова Огилви произнес неразборчивым бормотанием: голова его склонилась на грудь, руки, державшие весла, разжались, и он заснул, моментально перейдя из мира живых в мир теней, бродивших по таинственному царству Морфея.

+1

201

Конечно, следующим, что принес мистер Огилви, было пиво. Разве в этом можно было сомневаться?! К тому же хирург вел себя совсем невежливо, широко открывая рот, а затем и вовсе – задремав. Лиззи даже глазом моргнуть не успела, как ее товарищ по несчастью тихо сопел, погрузившись в сладкие объятия сна. Можно подумать, что она спать не хотела! Она так же, как и он, бегала весь вечер и всю ночь по городу, спасая свою жизнь.
- Ни стыда, ни совести, - сообщила мисс Стоун в воздух. Но спорить было бесполезно, оставалось только одно: порыться в мешках, изучая что там собрал мужчина.
В итоге Элизабет разделила со Скунсом ранний завтрак, а затем устроила коту уютное гнездышко из одежды, которую нашла в мешке мистера Огилви. Скунс свернулся на тряпках и, утробно мурлыкая, задремал. А Лиззи все сидела и сидела.. голова ее клонилась вниз, а лодку так уютно покачивало, что в итоге девушка и сама задремала. Всего на пару мгновений! Однако, когда она подняла голову и оглядела окрестности, то увидела как по берегу бродят двое неприличностей: дама в столь разодранном платье, что было видно ее голые ноги, и бывший рабочий с нелепо вывернутой ногой, который он подволакивал за собой. К счастью, лодка так и оставалась посредине заводи. Вот только подобное соседство было довольно неприятным, поэтому мисс Стоун потянулась и сильно потрясла хирурга за плечо.
- Просыпайтесь, мистер Огилви! – сообщила она. – Просыпайтесь и беритесь за весла!

+1

202

Огилви зачмокал губами: ему как раз снилась молоденькая и упитанная курочка, почти цыплёночек,- таких французы называют poulet. Сначала она лежала перед ним на блюде: жирненькая, с как следует подрумяненными бочками и торчащими в разные стороны изящными крылышками. Но как только хирург вытащил из кармана сюртука скальпель, чтобы разрезать ее на сочные кусочки и щедро полить белым соусом, она вдруг встрепенулась и перевоплотилась в юную девушку, очень напоминавшую сестру Стоун. От этого у хирурга моментально пропал аппетит и он даже испугался: все происходящее было страшно неприличным, а вокруг стола толпились члены попечительского совета госпиталя, голодными глазами смотревшие на аппетитную сестричку в блумерсах.
- М-мм? - пробормотал Огилви, приоткрывая один глаз. - Что такое? Вам крылышко или ножку, сэр?

+1

203

Мистер Огилви никак не желал покидать объятия Морфея. Вот даже бормотал о каких-то крылышках и ножках! Даже удивительно! Как так у мужчин получается: вокруг смертельная опасность, а они даже сны о еде видят.
- Какой я вам «сэр»! – возмутилась Лиззи грозным шепотом. – Бога ради, оставьте ваши кулинарные фантазии и беритесь, наконец, за весла! Неприличности рядом и мне кажется они вас услышали. Смотрите.. смотрите.. они встали на берегу и таращат глаза. А вдруг они все же умеют плавать?
Впрочем, о том, что неприличности умеют плавать, Лиззи сказанула для красного словца. Она была уверена, что у живых мертвецов просто не хватит на это мозгов, и только в самом удачном случае они могут плыть, подобно бревну, по течению реки. Но надо же было как-то растормошить хирурга!
Скунс, разбуженный суетой, потянулся, выгибая спинку, потряс хвостом и уселся обратно, пристально глядя на берег.

+1

204

Огилви застонал и открыл второй глаз, чтобы посмотреть, кто именно на него таращится, но увидел лишь пару круглых кошачьих глаз: Скун смотрел на него в упор, не мигая, как умеют смотреть только кошки, - наглые, бессовестные, прожорливые и насквозь лживые существа, которых хирург терпеть не мог. Он бы давно избавился от вислоухого, если бы у того не было заступницы в лице сестры Стоун. Огилви никогда не мог понять, что женщины находят в кошках, - разве можно любить кого-то, кто приходит к тебе лишь тогда, когда ему что-то от тебя нужно? Хирург шиоко зевнул, несколько раз моргнул и с хрустом потянулся, приходя в себя после недолгого сна. Его знобило, несмотря на то, что день обещал быть жарким. Посмотрев на берег, он с неприятным ощущением в желудке увидел двух неприличностей: они бестолково бродили у самой воды, пошатываясь, неловко переставляя негнущиеся ноги и принимая самые гротескные позы.
- Тьфу, гадость! - с отвращением произнес Огилви, радуясь, что предпочел лодку кровати в плавучем доме, и взялся за весла, чтобы отвести лодку еще дальше от берега, по которому шатались неприличности.
По некоторым признакам он определил, что отлив уже начался: уровень воды в искусственной заводи доков, связанной с руслом Темзы, немного понизился.
- Нацедите-ка мне и себе пивка, сестра, - распорядился он, - Надо освежиться перед тем, как отправиться в путь.

*В бочонке есть небольшое круглое отверстие, заткнутое деревянной затычкой, краника нет.

+1

205

У мистера Огилви явно было хорошее настроение. Впрочем, возможно не такое уж хорошее, но, по крайней мере, не такое скверное как раньше. Во всяком случае он прямо сейчас не пытался высадить Скунса на берег и не ворчал на Лиззи по какой-нибудь причине.
Зато требовал пива!
Девушка закатила глаза к небу и вздохнула. И все же не стала спорить: взяла глубокую миску, которую приготовила для кота, но которую еще не использовала, и повернулась к бочке. Она не знала взял ли мистер Огилви с собой кружки – она ничего подобного в мешке не увидела, да даже если там и была посуда, то рыться сейчас в поисках емкости – только лодку раскачивать. Ничего и так сойдет!
- Может быть пока вы распиваете пиво мне сесть на весла? – предложила она в шутку, вынимая пробку и тут же торопливо подставляя миску. Бочку при этом пришлось немного наклонить, удерживая коленом, но все равно часть пива пролилась на дно лодки. – Так вы и перекусить успеете. А потом сыграете нам со Скунсиком на волынке – зачем-то же вы ее взяли!
Она наклонилась и протянула миску с пивом шотландцу.

+1

206

Оилви недоуменно уставился на миску: неужели сестра Стоун предполагала, что он будет лакать пиво, как кот? И неужели она могла допустить, что он не захватил с собой кружки? Оставив вёсла, хирург потянулся к мешку с инструментами и, порывшись в нем, извлёк помятую оловянную кружку объемом в пинту, перелил в нее пиво из миски и сделал глоток.
- Это не пиво, это настоящий шотландский эль! - сообщил он. - Вы, небось, такого никогда и не пробовали, сестра. Попробуйте, очень рекомендую.
Огилви медленно опустошил кружку, смакуя каждый глоток, и протянул ее сестре Стоун, чтобы  она могла снова наполнить ее и утолить жажду.
Тем временем на берегу нарастало оживление, если так можно было выразиться, говоря о неприличностях, формально считавшихся мертвыми. К даме в лохмотьях и ее столь же скудно одетому спутнику присоединились четверо джентльменов в цилиндрах, а затем еще пятеро не-джентльменов в котелках и без оных. За ними подтянулись две дамы в соломенных шляпках и с раскрытыми кружевными зонтиками, которые они, вместо того, чтобы держать над собой, волочили по земле, отчего некогда белые кружева приобрели неприятный землистый оттенок. Огилви пересчитал неприличностей и получил несчастливое число тринадцать.
- Кажется, нам пора оставить сию негостеприимную заводь, - молвил Огилви, глядя на то, как чёртова дюжина сплотила свои ряды и подступает к самой кромке воды, отвратительно курлыкая.

+1

207

Пока они дегустировали напитки и предавались светской беседе неприличностей на берегу стало еще больше. Конечно, они не могли добраться до них, но все же видеть их и слышать было крайне неприятно. Поэтому мисс Стоун только обрадовалась, когда мистер Огилви наконец-то решил взяться на весла.
- Давно уже пора! – воскликнула она негромко. – Я вам об этом с самого начала твержу.
Скунс тем временем поставил передние лапки на борт лодки и грозно закричал, издавая протяжное «Мяу-ииууу!». Будто он угрожал неприличностям или насмехался над ними.

+1

208

Огилви вывел лодку из заводи и с радостью убедился в том, что отлив вступил в полную силу. Грести сразу же стало гораздо легче и веселей: отяжелевшая лодка плыла по течению медленно, но гордо, как белый лебедь, и хирургу приходилось всего лишь удерживать ее на середине реки. Впрочем, его радужное настроение очень скоро изменилось к худшему: река была запружена мусором, а кое-где попадались и трупы людей и животных, раздувшиеся от жары и наполнявшие воздух зловонием. Да и дым от пожара не давал дышать в полную силу.
- Как вы думаете, сестра: почему эти мертвецы не ожили и не превратились в неприличностей? - задумчиво спросил он, не выражая ни страха, ни отвращения, поскольку смотрел на эти картины смерти не как обычный человек, а как анатом, привыкший иметь дело с трупами. - Может быть, они умерли от естественных причин, а не от укусов больных бешенством?
В этот момент лодка уперлась носом в какую то преграду и остановилась. Огилви, сидевший спиной к направлению движения, обернулся и увидел стихийную плотину, образовавшуюся из пустых бочек, обломков досок и парочки "естественных" трупов, которые и не думали оживать.

+1

209

Когда мистер Огилви, наконец, вывел лодку из заводи, то Лиззи с облегчением вздохнула. Хотя сказать «вздохнула» будет неким преувеличением. Ароматы реки, приправленные  дымом пожара, не позволяли наслаждаться свежим воздухом. Но мисс Стоун надеялась, что вскоре они покинут эти места и им станет легче.
И, глядя на мусор, который им попадался по пути, девушка пожалела, что они не взяли на плавучем доме багор: так она могла бы отпихивать предметы и трупы в сторону, пока хирург сидит на веслах. Но багра не было, зато она, кажется, приметила кочергу в мешке с инструментами.
- Позвольте.. – Лиззи поднялась, перебираясь на нос лодки, и, вооружившись кочергой, принялась разгребать «плотину». Запах был отвратительный, но ужаса отчего-то не было. Наверное потому что она за последние сутки такого насмотрелась, что парочка раздувшихся, бездвижных трупов уже не могут вселить в сердце страх.
- Не скажите, мистер Огилви. Наша с вами первая неприличность тоже не была укушена.. вы ведь не видели укусов при осмотре?.. но тем не менее он ожил! Здесь дело в чем-то другом.. быть может потому что они в воде? Быть может только оказавшись в воде они в итоге умирают окончательно и бесповоротно?

+1

210

Огилви тоже поднялся на ноги и начал орудовать веслом, помогая сестре Стоун. Мокрое весло соскальзывало с такой же мокрой кожи трупа, который он пытался оттолкнуть и Огилви выругался себе под нос: надо же, какой упрямец попался! Наконец совместными усилиями они справились с затором, и хирург снова сел на весла, а оба мертвяка неторопливо поплыли по сторонам лодки, как два сторожевых шлюпа, сопровождавших адмиральский корабль.
- Возможно, что вы и правы, - после некоторого раздумья признал хирург, поглядывая на зловещий эскорт. -Хотя с научной точки зрения я не могу объяснить этот феномен. Впрочем, вода в Темзе настолько грязная, что вполне способна убить. Либо причина в том, что она заполняет лёгкие и не дает неприличностям возможности дышать. Хотя я не заметил, что они дышат, находясь на свежем воздухе. А вот я уже дышу с трудом из-за этого проклятого дыма.
И хирург закашлялся так сильно, что на глазах у него выступили слезы. Лодка миновала Гринвич и, по подсчетам хирурга, довольно скоро должны были показаться Грейвсэнд и Тилбери. Увы, на всем протяжении их пути он видел неприличностей, бродивших по обоим берегам Темзы.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Заставьте танцевать мертвеца